Сұрақтар тізімі 3-курс студенттері төмендегі сұрақтарға өз сөздеріңмен жауап беріңдер



Дата06.05.2020
өлшемі18,37 Kb.
#66297
Байланысты:
аудару


Сұрақтар тізімі

3-курс студенттері төмендегі сұрақтарға өз сөздеріңмен жауап беріңдер.

  1. Ауызша аударма дегеніміз не?

Ауызша аударма – бұл тәржіманың жазбаша түріне қарағанда күрделірек құбылыс; ақпараттың мазмұн межесін (план содержания) және құрылым межесін (план выражения) жазбай, ауызша жеткізу түрі. Сөйлеген сөздер, баяндамалар ілеспе түрде ауызша аударылады, шетелдерден келген ресми өкілдер мен қонақтардың пікір алысуына аудармашылар көмектеседі.

Ауызша аударманың екі түрі бар:

-ілеспе (синхронды) аударма;

- ізбе-із аударма.

  1. Ілеспелі аударма мен синхронды аударманың айырмашылықтары қандай?

Ілеспе аударма – бастапқы мәтінді тыңдап қабылдай отырып, ілесе, қосарласа, бір мезгілде аудару.

Ізбе-із аударма ─ мәтін тыңдалып болғаннан кейін жасалатын ауызша аударманың түрі.

Ілеспе аударманың ізбе-із аудармаға қарағанда күрделілігі төмендегідей белгілермен танылады:

а) бір мезгілде тыңдап әрі сөйлеу қажеттілігіне байланысты туындаған психофизиологиялық дискомфорт;

ә) баяндамашы не жарыссөзге шығушының микрофондағы сөзінің қайталанбауына қатысты психикалық кедергі. Өйткені баяндамашыны тоқтатуға, болмаса түсінбеген, не қалып қалған сөзін қайталап сұрауға болмайтындығы;

б) аударманың қайталанбауына және үлкен аудитория тыңдаушыларына байланысты психикалық кедергі. Аудармада қателескенді қайта түзеуге болмайтындығы әрі кешірім сұрауға келмейтіндігі;

в) сөз сөйлеудің жылдамдығына байланысты психофизиологиялық кедергі

  1. Сұхбатты қалай аударамыз?

Диалогта сұрақ қою арқылы сұхбаттасушы өзі күткен мəліметті ала алады. Мысалы, егер өзіне берілген мағұлмат

толық болмаса, қарсы сұрақ қою арқылы күткен

жауабын толықтырады. Диалог қысқа түрде екі

немесе үш сөйлемнен мазмұны жағынан

көлемді келеді . Диалогта келесі

айтылымдардың қолданылатынын байқаймыз:

сөйлемде фразаларды кірістіріп қолдану, сөзге

жауап күту т.б. Диалог барысында сөйлесуші

сөз орнына ым-ишара мен ауыз екі сөйлеу

түрлерін пайдаланады.

  1. Диалогтік аударма туралы түсінік

Диалогта сұрақ қою арқылы сұхбаттасушы өзі күткен мəліметті ала алады. Мысалы, егер өзіне берілген мағұлмат

толық болмаса, қарсы сұрақ қою арқылы күткен

жауабын толықтырады. Диалог қысқа түрде екі

немесе үш сөйлемнен мазмұны жағынан

көлемді келеді . Диалогта келесі

айтылымдардың қолданылатынын байқаймыз:

сөйлемде фразаларды кірістіріп қолдану, сөзге

жауап күту т.б. Диалог барысында сөйлесуші

сөз орнына ым-ишара мен ауыз екі сөйлеу

түрлерін пайдаланады.

АПАЙ ШАРШАДЫК КАЛГАНВН ЕРТЕН ЖАЗАМ ТОЧНО🤐😭

  1. Жаңалықтар мен телевидениедегі аударманың ерекшеліктері

  2. Кино аударудың қиындықтары қандай?

  3. Субтитрді қоюдың кемшіліктері мен артықшылығы қандай?

  4. Дубляждаудың қандай кемшіліктері мен артықшылығы бар?

  5. Қазақстандағы Азамат Шарғын мен Дархан Сулейменовтан басқа қандай дубляж актерлерін білесің? Олар қандай фильмдер мен сериалдарды дыбыстады?

  6. Фильмді аудару туралы сенің жеке ой пікірін. Соңғы сұрақ 100-120 сөзден тұруы шарт.


Достарыңызбен бөлісу:




©www.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет