станций и
портов не согласуются с определяемым
словом:
на станции Орёл, в порту Одесса, к станции Луга, от станции Боярка, между портами Ялта и Новороссийск, в портах Суета и Танжер, из польского порта Гдыня .
6.
Названия
зарубежных административно-территориальных единиц не согласуются с родовым словом:
в штате Техас, в провинции Лигурия, в княжестве Лихтенштейн, в департаменте Верхние Альпы, в графстве Суссекс .
7. Названия
зарубежных государств (республик) обычно согласуются
с родовым наименованием, если имеют форму женского рода (т.е.
совпадают
с
родом
слова
республика):
в Республике Боливии, правительство Республики Колумбии и не согласуются, если имеют форму
мужского рода:
в Республике Кипр, границы Республики Эквадор . Впрочем,
есть исключения:
в Республике Куба, на территории Республики Ангола и
др. (Это касается названий на
-а ).
8. Названия
улиц обычно согласуются или не согласуются с
определяемым словом в зависимости от своего грамматического рода:
на улице Петровке, на углу улицы Сретенки (женский род),
но на улице Арбат, на улице Земляной Вал, на улице Перово Поле, по улице Верхние Поля (мужской и средний род, множественное число).
9.