Планы семинарских занятий по лексикологии английского языка



Pdf көрінісі
бет4/4
Дата02.10.2023
өлшемі0,56 Mb.
#183373
түріПланы семинарских занятий
1   2   3   4
Байланысты:
open-file
Қазақстан тарихы лек жинағы, 1,2-Практикалық жұмыс, Сил Филос Пед 2к 5кр рус (1), Ішкі ауру 4срс Толықбай Н, Кәсіпорын экономикасы (1), эссе Азиза, ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҒЫЛЫМ ЖӘНЕ ЖОҒАРЫ БІЛІМ МИНИСТРЛІГІ, ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҒЫЛЫМ ЖӘНЕ ЖОҒАРЫ БІЛІМ МИНИСТРЛІГІ, ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҒЫЛЫМ ЖӘНЕ ЖОҒАРЫ БІЛІМ МИНИСТРЛІГІ, ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҒЫЛЫМ ЖӘНЕ ЖОҒАРЫ БІЛІМ МИНИСТРЛІГІ, 6-klass-sor-1-dt, Жасыл экономика-WPS Office
Prefixation 
Prefixation is the formation of words by means of adding a prefix to the stem. In English it is characteristic for 
forming verbs. Prefixes are more independent than suffixes. Prefixes can be classified according to the nature of 
words in which they are used : prefixes used in notional words and prefixes used in functional words. Prefixes used 
in notional words are proper prefixes which are bound morphemes, e.g. un- (unhappy). Prefixes used in functional 
words are semi-bound morphemes because they are met in the language as words, e.g. over- (overhead) ( cf over the 
table ). 


The main function of prefixes in English is to change the lexical meaning of the same part of speech. But the recent 
research showed that about twenty-five prefixes in Modern English form one part of speech from another (bebutton, 
interfamily, postcollege etc). 
Prefixes can be classified according to different principles : 
1. Semantic classification : 
a) prefixes of negative meaning, such as : in- (invaluable), non- (nonformals), un- (unfree) etc,
b) prefixes denoting repetition or reversal actions, such as: de- (decolonize), re- (revegetation), dis- (disconnect), 
c) prefixes denoting time, space, degree relations, such as : inter- (interplanetary) , hyper- (hypertension), ex- (ex-
student), pre- (pre-election), over- (overdrugging) etc.
2. Origin of prefixes: 
a) native (Germanic), such as: un-, over-, under- etc. 
b) Romanic, such as : in-, de-, ex-, re- etc. 
c) Greek, such as : sym-, hyper- etc. 
When we analyze such words as : adverb, accompany where we can find the root of the word (verb, company) we 
may treat ad-, ac- as prefixes though they were never used as prefixes to form new words in English and were 
borrowed from Romanic languages together with words. In such cases we can treat them as derived words. But 
some scientists treat them as simple words. Another group of words with a disputable structure are such as : contain, 
retain, detain and conceive, receive, deceive where we can see that re-, de-, con- act as prefixes and -tain, -ceive can 
be understood as roots. But in English these combinations of sounds have no lexical meaning and are called pseudo-
morphemes. Some scientists treat such words as simple words, others as derived ones. 
There are some prefixes which can be treated as root morphemes by some scientists, e.g. after- in the word 
afternoon. American lexicographers working on Webster dictionaries treat such words as compound words. British 
lexicographers treat such words as derived ones. 
COMPOSITION 
Composition is the way of wordbuilding when a word is formed by joining two or more stems to form one word. 
The structural unity of a compound word depends upon : a) the unity of stress, b) solid or hyphonated spelling, c) 
semantic unity, d) unity of morphological and syntactical functioning. These are charachteristic features of 
compound words in all languages. For English compounds some of these factors are not very reliable. As a rule 
English compounds have one uniting stress (usually on the first component), e.g. hard-cover, best-seller. We can 
also have a double stress in an English compound, with the main stress on the first component and with a secondary 
stress on the second component, e.g. blood-vessel. The third pattern of stresses is two level stresses, e.g. snow-
white,sky-blue. The third pattern is easily mixed up with word-groups unless they have solid or hyphonated spelling.
Spelling in English compounds is not very reliable as well because they can have different spelling even in the same 
text, e.g. war-ship, blood-vessel can be spelt through a hyphen and also with a break, iinsofar, underfoot can be spelt 
solidly and with a break. All the more so that there has appeared in Modern English a special type of compound 
words which are called block compounds, they have one uniting stress but are spelt with a break, e.g. air piracy, 
cargo module, coin change, pinguin suit etc.
The semantic unity of a compound word is often very strong. In such cases we have idiomatic compounds where the 
meaning of the whole is not a sum of meanings of its components, e.g. to ghostwrite, skinhead, brain-drain etc. In 
nonidiomatic compounds semantic unity is not strong, e. g., airbus, to bloodtransfuse, astrodynamics etc.
English compounds have the unity of morphological and syntactical functioning. They are used in a sentence as one 
part of it and only one component changes grammatically, e.g. These girls are chatter-boxes. «Chatter-boxes» is a 
predicative in the sentence and only the second component changes grammatically. 
There are two characteristic features of English compounds:
a) Both components in an English compound are free stems, that is they can be used as words with a distinctive 
meaning of their own. The sound pattern will be the same except for the stresses, e.g. «a green-house» and «a green 
house». Whereas for example in Russian compounds the stems are bound morphemes, as a rule. 
b) English compounds have a two-stem pattern, with the exception of compound words which have form-word 
stems in their structure, e.g. middle-of-the-road, off-the-record, up-and-doing etc. The two-stem pattern 
distinguishes English compounds from German ones. 
WAYS OF FORMING COMPOUND WORDS. 
Compound words in English can be formed not only by means of composition but also by means of :
a) reduplication, e.g. too-too, and also by means of reduplicatin combined with sound interchange , e.g. rope-ripe, 
b) conversion from word-groups, e.g. to micky-mouse, can-do, makeup etc, 
c) back formation from compound nouns or word-groups, e.g. to bloodtransfuse, to fingerprint etc ,
d) analogy, e.g. lie-in ( on the analogy with sit-in) and also phone-in, brawn-drain (on the analogy with brain-drain) 
etc.
CLASSIFICATIONS OF ENGLISH COMPOUNDS 
1. According to the parts of speech compounds are subdivided into:
a) nouns, such as : baby-moon, globe-trotter, 


b) adjectives, such as : free-for-all, power-happy, 
c) verbs, such as : to honey-moon, to baby-sit, to henpeck, 
d) adverbs, such as: downdeep, headfirst, 
e) prepositions, such as: into, within, 
f) numerals, such as : fifty-five. 
2. According to the way components are joined together compounds are divided into:
a) neutral, which are formed by joining together two stems without any joining morpheme, e.g. ball-point, to 
windowshop, 
b) morphological where components are joined by a linking element : vowels «o» or «i» or the consonant «s», e.g. 
{«astrospace», «handicraft», «sportsman»), 
c) syntactical where the components are joined by means of form-word stems, e.g. here-and-now, free-for-all., do-
or-die .
3. According to their structure compounds are subdivided into: 
a) compound words proper which consist of two stems, e.g. to job-hunt, train-sick, go-go, tip-top , 
b) derivational compounds, where besides the stems we have affixes, e.g. ear-minded, hydro-skimmer, 
c) compound words consisting of three or more stems, e.g. cornflower-blue, eggshell-thin, singer-songwriter,
d) compound-shortened words, e.g. boatel, tourmobile, VJ-day, motocross, intervision, Eurodollar, Camford. 
4. According to the relations between the components compound words are subdivided into : 
a) subordinative compounds where one of the components is the semantic and the structural centre and the second 
component is subordinate; these subordinative relations can be different: 
with comparative relations, e.g. honey-sweet, eggshell-thin, with limiting relations, e.g. breast-high, knee-deep, with 
emphatic relations, e.g. dog-cheap, with objective relations, e.g. gold-rich, with cause relations, e.g. love-sick, with 
space relations, e.g. top-heavy, with time relations, e.g. spring-fresh, with subjective relations, e.g. foot-sore etc 
b) coordinative compounds where both components are semantically independent. Here belong such compounds 
when one person (object) has two functions, e.g. secretary-stenographer, woman-doctor, Oxbridge etc. Such 
compounds are called additive. This group includes also compounds formed by means of reduplication, e.g. fifty-
fifty, no-no, and also compounds formed with the help of rhythmic stems (reduplication combined with sound 
interchange) e.g. criss-cross, walkie-talkie. 
5. According to the order of the components compounds are divided into compounds with direct order, e.g. kill-joy, 
and compounds with indirect order, e.g. nuclear-free, rope-ripe . 
CONVERSION 
Conversion is a characteristic feature of the English word-building system. It is also called affixless derivation or 
zero-suffixation. The term «conversion» first appeared in the book by Henry Sweet «New English Grammar» in 
1891. Conversion is treated differently by different scientists, e.g. prof. A.I. Smirntitsky treats conversion as a 
morphological way of forming words when one part of speech is formed from another part of speech by changing its 
paradigm, e.g. to form the verb «to dial» from the noun «dial» we change the paradigm of the noun (a dial,dials) for 
the paradigm of a regular verb (I dial, he dials, dialed, dialing). A. Marchand in his book «The Categories and Types 
of Present-day English» treats conversion as a morphological-syntactical word-building because we have not only 
the change of the paradigm, but also the change of the syntactic function, e.g. I need some good paper for my room. 
(The noun «paper» is an object in the sentence). I paper my room every year. (The verb «paper» is the predicate in 
the sentence). 
Conversion is the main way of forming verbs in Modern English. Verbs can be formed from nouns of different 
semantic groups and have different meanings because of that, e.g.
a) verbs have instrumental meaning if they are formed from nouns denoting parts of a human body e.g. to eye, to 
finger, to elbow, to shoulder etc. They have instrumental meaning if they are formed from nouns denoting tools, 
machines, instruments, weapons, e.g. to hammer, to machine-gun, to rifle, to nail, 
b) verbs can denote an action characteristic of the living being denoted by the noun from which they have been 
converted, e.g. to crowd, to wolf, to ape, 
c) verbs can denote acquisition, addition or deprivation if they are formed from nouns denoting an object, e.g. to 
fish, to dust, to peel, to paper, 
d) verbs can denote an action performed at the place denoted by the noun from which they have been converted, e.g. 
to park, to garage, to bottle, to corner, to pocket, 
e) verbs can denote an action performed at the time denoted by the noun from which they have been converted e.g. 
to winter, to week-end . 
Verbs can be also converted from adjectives, in such cases they denote the change of the state, e.g. to tame (to 
become or make tame) , to clean, to slim etc. 
Nouns can also be formed by means of conversion from verbs. Converted nouns can denote:
a) instant of an action e.g. a jump, a move, 
b) process or state e.g. sleep, walk, 
c) agent of the action expressed by the verb from which the noun has been converted, e.g. a help, a flirt, a scold , 
d) object or result of the action expressed by the verb from which the noun has been converted, e.g. a burn, a find, a 
purchase, 


e) place of the action expressed by the verb from which the noun has been converted, e.g. a drive, a stop, a walk. 
Many nouns converted from verbs can be used only in the Singular form and denote momentaneous actions. In such 
cases we have partial conversion. Such deverbal nouns are often used with such verbs as : to have, to get, to take 
etc., e.g. to have a try, to give a push, to take a swim . 
CRITERIA OF SEMANTIC DERIVATION 
In cases of conversion the problem of criteria of semantic derivation arises : which of the converted pair is primary 
and which is converted from it. The problem was first analized by prof. A.I. Smirnitsky. Later on P.A. Soboleva 
developed his idea and worked out the following criteria:
1. If the lexical meaning of the root morpheme and the lexico-grammatical meaning of the stem coincide the word is 
primary, e.g. in cases pen - to pen, father - to father the nouns are names of an object and a living being. Therefore 
in the nouns «pen» and «father» the lexical meaning of the root and the lexico-grammatical meaning of the stem 
coincide. The verbs «to pen» and « to father» denote an action, a process therefore the lexico-grammatical meanings 
of the stems do not coincide with the lexical meanings of the roots. The verbs have a complex semantic structure 
and they were converted from nouns. 
2. If we compare a converted pair with a synonymic word pair which was formed by means of suffixation we can 
find out which of the pair is primary. This criterion can be applied only to nouns converted from verbs, e.g. «chat» 
n. and «chat» v. can be compared with «conversation» - «converse». 
3. The criterion based on derivational relations is of more universal character. In this case we must take a word-
cluster of relative words to which the converted pair belongs. If the root stem of the word-cluster has suffixes added 
to a noun stem the noun is primary in the converted pair and vica versa, e.g. in the word-cluster : hand n., hand v., 
handy, handful the derived words have suffixes added to a noun stem, that is why the noun is primary and the verb is 
converted from it. In the word-cluster: dance n., dance v., dancer, dancing we see that the primary word is a verb 
and the noun is converted from it. 
SUBSTANTIVIZATION OF ADJECTIVES 
Some scientists (Yespersen, Kruisinga ) refer substantivization of adjectives to conversion. But most scientists 
disagree with them because in cases of substantivization of adjectives we have quite different changes in the 
language. Substantivization is the result of ellipsis (syntactical shortening ) when a word combination with a 
semantically strong attribute loses its semantically weak noun (man, person etc), e.g. «a grown-up person» is 
shortened to «a grown-up». In cases of perfect substantivization the attribute takes the paradigm of a countable noun 
, e.g. a criminal, criminals, a criminal’s (mistake) , criminals’ (mistakes). Such words are used in a sentence in the 
same function as nouns, e.g. I am fond of musicals. (musical comedies). 
There are also two types of partly substantivized adjectives: 
those which have only the plural form and have the meaning of collective nouns, such as: sweets, news, empties, 
finals, greens, 
those which have only the singular form and are used with the definite article. They also have the meaning of 
collective nouns and denote a class, a nationality, a group of people, e.g. the rich, the English, the dead .
«STONE WALL» COMBINATIONS. 
The problem whether adjectives can be formed by means of conversion from nouns is the subject of many 
discussions. In Modern English there are a lot of word combinations of the type , e.g. price rise, wage freeze, steel 
helmet, sand castle etc. 
If the first component of such units is an adjective converted from a noun, combinations of this type are free word-
groups typical of English (adjective + noun). This point of view is proved by O. Yespersen by the following facts: 
1. «Stone» denotes some quality of the noun «wall». 
2. «Stone» stands before the word it modifies, as adjectives in the function of an attribute do in English.
3. «Stone» is used in the Singular though its meaning in most cases is plural,and adjectives in English have no plural 
form.
4. There are some cases when the first component is used in the Comparative or the Superlative degree, e.g. the 
bottomest end of the scale. 
5. The first component can have an adverb which characterizes it, and adjectives are characterized by adverbs, e.g. a 
purely family gathering. 
6. The first component can be used in the same syntactical function with a proper adjective to characterize the same 
noun, e.g. lonely bare stone houses. 
7. After the first component the pronoun «one» can be used instead of a noun, e.g. I shall not put on a silk dress, I 
shall put on a cotton one. 
However Henry Sweet and some other scientists say that these criteria are not characterisitc of the majority of such 
units. 
They consider the first component of such units to be a noun in the function of an attribute because in Modern 
English almost all parts of speech and even word-groups and sentences can be used in the function of an attribute, 
e.g. the then president (an adverb), out-of-the-way vilages (a word-group), a devil-may-care speed (a sentence).


There are different semantic relations between the components of «stone wall» combinations. E.I. Chapnik 
classified them into the following groups: 
1. time relations, e.g. evening paper, 
2. space relations, e.g. top floor, 
3. relations between the object and the material of which it is made, e.g. steel helmet,
4. cause relations, e.g. war orphan, 
5. relations between a part and the whole, e.g. a crew member, 
6. relations between the object and an action, e.g. arms production,
7. relations between the agent and an action e.g. government threat, price rise, 
8. relations between the object and its designation, e.g. reception hall, 
9. the first component denotes the head, organizer of the characterized object, e.g. Clinton government, Forsyte 
family, 
10. the first component denotes the field of activity of the second component, e.g. language teacher, psychiatry 
doctor, 
11. comparative relations, e.g. moon face,
12. qualitative relations, e.g. winter apples.
ABBREVIATION 
In the process of communication words and word-groups can be shortened. The causes of shortening can be 
linguistic and extra-linguistic. By extra-linguistic causes changes in the life of people are meant. In Modern English 
many new abbreviations, acronyms , initials, blends are formed because the tempo of life is increasing and it 
becomes necessary to give more and more information in the shortest possible time. 
There are also linguistic causes of abbreviating words and word-groups, such as the demand of rhythm, which is 
satisfied in English by monosyllabic words. When borrowings from other languages are assimilated in English they 
are shortened. Here we have modification of form on the basis of analogy, e.g. the Latin borrowing «fanaticus» is 
shortened to «fan» on the analogy with native words: man, pan, tan etc. 
There are two main types of shortenings : graphical and lexical. 
Graphical abbreviations 
Graphical abbreviations are the result of shortening of words and word-groups only in written speech while orally 
the corresponding full forms are used. They are used for the economy of space and effort in writing. 
The oldest group of graphical abbreviations in English is of Latin origin. In Russian this type of abbreviation is not 
typical. In these abbreviations in the spelling Latin words are shortened, while orally the corresponding English
equivalents are pronounced in the full form,e.g. for example (Latin exampli gratia), a.m. - in the morning (ante 
meridiem), No - number (numero), p.a. - a year (per annum), d - penny (dinarius), lb - pound (libra), i. e. - that is (id 
est) etc. 
Some graphical abbreviations of Latin origin have different English equivalents in different contexts, e.g. p.m. can 
be pronounced «in the afternoon» (post meridiem) and «after death» (post mortem). 
There are also graphical abbreviations of native origin, where in the spelling we have abbreviations of words and 
word-groups of the corresponding English equivalents in the full form. We have several semantic groups of them : 
a) days of the week, e.g. Mon - Monday, Tue - Tuesday etc 
b) names of months, e.g. Apr - April, Aug - August etc. 
c) names of counties in UK, e.g. Yorks - Yorkshire, Berks -Berkshire etc 
d) names of states in USA, e.g. Ala - Alabama, Alas - Alaska etc. 
e) names of address, e.g. Mr., Mrs., Ms., Dr. etc. 
f) military ranks, e.g. capt. -captain, col. - colonel, sgt - sergeant etc. 
g) scientific degrees, e.g. B.A. - Bachelor of Arts, D.M. - Doctor of Medicine . ( Sometimes in scientific degrees we 
have abbreviations of Latin origin, e.g., M.B. - Medicinae Baccalaurus). 
h) units of time, length, weight, e.g. f. / ft -foot/feet, sec. - second, in. -inch, mg. - milligram etc.
The reading of some graphical abbreviations depends on the context, e.g. «m» can be read as: male, married, 
masculine, metre, mile, million, minute, «l.p.» can be read as long-playing, low pressure. 
Initial abbreviations 
Initialisms are the bordering case between graphical and lexical abbreviations. When they appear in the language, as 
a rule, to denote some new offices they are closer to graphical abbreviations because orally full forms are used, e.g. 
J.V. - joint venture. When they are used for some duration of time they acquire the shortened form of pronouncing 
and become closer to lexical abbreviations, e.g. BBC is as a rule pronounced in the shortened form. 
In some cases the translation of initialisms is next to impossible without using special dictionaries. Initialisms are 
denoted in different ways. Very often they are expressed in the way they are pronounced in the language of their 
origin, e.g. ANZUS (Australia, New Zealand, United States) is given in Russian as АНЗУС, SALT (Strategic Arms 
Limitation Talks) was for a long time used in Russian as СОЛТ, now a translation variant is used (ОСВ -Договор 
об ограничении стратегических вооружений). This type of initialisms borrowed into other languages is 
preferable, e.g. UFO - НЛО, CП - JV etc. 


 There are three types of initialisms in English: 
a) initialisms with alphabetical reading, such as UK, BUP, CND etc 
b) initialisms which are read as if they are words, e.g. UNESCO, UNO, NATO etc. 
c) initialisms which coincide with English words in their sound form, such initialisms are called acronyms, e.g. 
CLASS (Computor-based Laboratory for Automated School System).
Some scientists unite groups b) and c) into one group which they call acronyms. 
Some initialisms can form new words in which they act as root morphemes by different ways of wordbuilding:
a) affixation, e.g. AWALism, ex-rafer, ex- POW, to waafize, AIDSophobia etc.
b) conversion, e.g. to raff, to fly IFR (Instrument Flight Rules), 
c) composition, e.g. STOLport, USAFman etc. 
d) there are also compound-shortened words where the first component is an initial abbreviation with the 
alphabetical reading and the second one is a complete word, e.g. A-bomb, U-pronunciation, V -day etc. In some 
cases the first component is a complete word and the second component is an initial abbreviation with the 
alphabetical pronunciation, e.g. Three -Ds (Three dimensions) - стереофильм. 
Abbreviations of words 
Abbreviation of words consists in clipping a part of a word. As a result we get a new lexical unit where either the 
lexical meaning or the style is different form the full form of the word. In such cases as »fantasy» and «fancy», 
«fence» and «defence» we have different lexical meanings. In such cases as «laboratory» and «lab», we have 
different styles. 
Abbreviation does not change the part-of-speech meaning, as we have it in the case of conversion or affixation, it 
produces words belonging to the same part of speech as the primary word, e.g. prof is a noun and professor is also a 
noun. Mostly nouns undergo abbreviation, but we can also meet abbreviation of verbs, such as to rev from to 
revolve, to tab from to tabulate etc. But mostly abbreviated forms of verbs are formed by means of conversion from 
abbreviated nouns, e.g. to taxi, to vac etc. Adjectives can be abbreviated but they are mostly used in school slang 
and are combined with suffixation, e.g. comfy, dilly, mizzy etc. As a rule pronouns, numerals, interjections. 
conjunctions are not abbreviated. The exceptions are: fif (fifteen), teen-ager, in one’s teens (apheresis from numerals 
from 13 to 19). 
Lexical abbreviations are classified according to the part of the word which is clipped. Mostly the end of the word is 
clipped, because the beginning of the word in most cases is the root and expresses the lexical meaning of the word. 
This type of abbreviation is called apocope. Here we can mention a group of words ending in «o», such as disco 
(dicotheque), expo (exposition), intro (introduction) and many others. On the analogy with these words there 
developed in Modern English a number of words where «o» is added as a kind of a suffix to the shortened form of 
the word, e.g. combo (combination) - небольшой эстрадный ансамбль, Afro (African) -прическа под африканца 
etc. In other cases the beginning of the word is clipped. In such cases we have apheresis , e.g. chute (parachute), 
varsity (university), copter (helicopter) , thuse (enthuse) etc. Sometimes the middle of the word is clipped, e.g. mart 
(market), fanzine (fan magazine) maths (mathematics). Such abbreviations are called syncope. Sometimes we have a 
combination of apocope with apheresis,when the beginning and the end of the word are clipped, e.g. tec (detective), 
van (avanguard) etc. 
Sometimes shortening influences the spelling of the word, e.g. «c» can be substituted by «k» before «e» to preserve 
pronunciation, e.g. mike (microphone), Coke (coca-cola) etc. The same rule is observed in the following cases: fax( 
facsimile), teck (technical college), trank (tranquilizer) etc. The final consonants in the shortened forms are 
substituded by letters characteristic of native English words. 
SECONDARY WAYS OF WORDBUILDING 
SOUND INTERCHANGE 
Sound interchange is the way of word-building when some sounds are changed to form a new word. It is non-
productive in Modern English, it was productive in Old English and can be met in other Indo-European languages. 
The causes of sound interchange can be different. It can be the result of Ancient Ablaut which cannot be explained 
by the phonetic laws during the period of the language development known to scientists., e.g. to strike - stroke, to 
sing - song etc. It can be also the result of Ancient Umlaut or vowel mutation which is the result of palatalizing the 
root vowel because of the front vowel in the syllable coming after the root ( regressive assimilation), e.g. hot - to 
heat (hotian), blood - to bleed (blodian) etc. 
In many cases we have vowel and consonant interchange. In nouns we have voiceless consonants and in verbs we 
have corresponding voiced consonants because in Old English these consonants in nouns were at the end of the 
word and in verbs in the intervocal position, e.g. bath - to bathe, life - to live, breath - to breathe etc. 
STRESS INTERCHANGE 
Stress interchange can be mostly met in verbs and nouns of Romanic origin : nouns have the stress on the first 
syllable and verbs on the last syllable, e.g. `accent - to ac`cent. This phenomenon is explained in the following way: 
French verbs and nouns had different structure when they were borrowed into English, verbs had one syllable more 
than the corresponding nouns. When these borrowings were assimilated in English the stress in them was shifted to 
the previous syllable (the second from the end) . Later on the last unstressed syllable in verbs borrowed from French 
was dropped (the same as in native verbs) and after that the stress in verbs was on the last syllable while in nouns it 


was on the first syllable. As a result of it we have such pairs in English as : to af`fix -`affix, to con`flict- `conflict, to 
ex`port -`export, to ex`tract - `extract etc. As a result of stress interchange we have also vowel interchange in such 
words because vowels are pronounced differently in stressed and unstressed positions. 
SOUND IMITATION 
It is the way of word-building when a word is formed by imitating different sounds. There are some semantic groups 
of words formed by means of sound imitation 
a) sounds produced by human beings, such as : to whisper, to giggle, to mumble, to sneeze, to whistle etc. 
b) sounds produced by animals, birds, insects, such as : to hiss, to buzz, to bark, to moo, to twitter etc. 
c) sounds produced by nature and objects, such as : to splash, to rustle, to clatter, to bubble, to ding-dong, to tinkle 
etc.
The corresponding nouns are formed by means of conversion, e.g. clang (of a bell), chatter (of children) etc. 
BLENDS 
Blends are words formed from a word-group or two synonyms. In blends two ways of word-building are combined : 
abbreviation and composition. To form a blend we clip the end of the first component (apocope) and the beginning 
of the second component (apheresis) . As a result we have a compound- shortened word. One of the first blends in 
English was the word «smog» from two synonyms : smoke and fog which means smoke mixed with fog. From the 
first component the beginning is taken, from the second one the end, «o» is common for both of them. 
Blends formed from two synonyms are: slanguange, to hustle, gasohol etc. Mostly blends are formed from a word-
group, such as : acromania (acronym mania), cinemadict (cinema adict), chunnel (channel, canal), dramedy (drama 
comedy), detectifiction (detective fiction), faction (fact fiction) (fiction based on real facts), informecial 
(information commercial) , Medicare ( medical care) , magalog ( magazine catalogue) slimnastics (slimming 
gymnastics), sociolite (social elite), slanguist ( slang linguist) etc. 
BACK FORMATION 
It is the way of word-building when a word is formed by dropping the final morpheme to form a new word. It is 
opposite to suffixation, that is why it is called back formation. At first it appeared in the languauge as a result of 
misunderstanding the structure of a borrowed word . Prof. Yartseva explains this mistake by the influence of the 
whole system of the language on separate words. E.g. it is typical of English to form nouns denoting the agent of the 
action by adding the suffix -er to a verb stem (speak- speaker). So when the French word «beggar» was borrowed 
into English the final syllable «ar» was pronounced in the same way as the English -er and Englishmen formed the 
verb «to beg» by dropping the end of the noun. Other examples of back formation are : to accreditate (from 
accreditation), to bach (from bachelor), to collocate (from collocation), to enthuse (from enthusiasm), to compute 
(from computer), to emote (from emotion) to reminisce ( from reminiscence) , to televise (from television) etc. 
As we can notice in cases of back formation the part-of-speech meaning of the primary word is changed, verbs are 
formed from nouns.
SEMANTIC CHANGES 
The meaning of a word can change in the course of time. Changes of lexical meanings can be proved by comparing 
contexts of different times. Transfer of the meaning is called lexico-semantic word-building. In such cases the outer 
aspect of a word does not change. 
The causes of semantic changes can be extra-linguistic and linguistic, e.g. the change of the lexical meaning of the 
noun «pen» was due to extra-linguistic causes. Primarily « pen» comes back to the Latin word «penna» (a feather of 
a bird). As people wrote with goose pens the name was transferred to steel pens which were later on used for 
writing. Still later any instrument for writing was called « a pen».
On the other hand causes can be linguistic, e.g. the conflict of synonyms when a perfect synonym of a native word is 
borrowed from some other language one of them may specialize in its meaning, e.g. the noun «tide» in Old English 
was polisemantic and denoted «time», «season», «hour». When the French words «time», «season», «hour» were 
borrowed into English they ousted the word «tide» in these meanings. It was specialized and now means «regular 
rise and fall of the sea caused by attraction of the moon». The meaning of a word can also change due to ellipsis, 
e.g. the word-group «a train of carriages» had the meaning of «a row of carriages», later on «of carriages» was 
dropped and the noun «train» changed its meaning, it is used now in the function and with the meaning of the whole 
word-group. 
Semantic changes have been classified by different scientists. The most complete classification was suggested by a 
German scientist Herman Paul in his work «Prinzipien des Sprachgeschichte». It is based on the logical principle. 
He distiguishes two main ways where the semantic change is gradual ( specialization and generalization), two 
momentary conscious semantic changes (metaphor and metonymy) and also secondary ways: gradual (elevation and 
degradation), momentary (hyperbole and litote).
SPECIALIZATION 
It is a gradual process when a word passes from a general sphere to some special sphere of communication, e.g. 
«case» has a general meaning «circumstances in which a person or a thing is». It is specialized in its meaning when 


used in law (a law suit), in grammar (a form in the paradigm of a noun), in medicine (a patient, an illness). The 
difference between these meanings is revealed in the context. 
The meaning of a word can specialize when it remains in the general usage. It happens in the case of the conflict 
between two absolute synonyms when one of them must specialize in its meaning to remain in the language, e.g. the 
native word «meat» had the meaning «food», this meaning is preserved in the compound «sweetmeats». The 
meaning «edible flesh» was formed when the word «food», its absolute synonym, won in the conflict of absolute 
synonyms (both words are native). The English verb «starve» was specialized in its meaning after the Scandinavian 
verb «die» was borrowed into English. «Die» became the general verb with this meaning because in English there 
were the noun «death» and the adjective «dead». «Starve» got the meaning «to die of hunger» . 
The third way of specialization is the formation of Proper names from common nouns, it is often used in toponimics, 
e.g. the City - the business part of London, Oxford - university town in England, the Tower -originally a fortress and 
palace, later -a prison, now - a museum. 
The fourth way of specialization is ellipsis. In such cases primaraly we have a word-group of the type «attribute + 
noun», which is used constantly in a definite situation. Due to it the attribute can be dropped and the noun can get 
the meaning of the whole word-group, e.g. «room» originally meant «space», this meaning is retained in the 
adjective «roomy» and word combinations: «no room for», «to take room», «to take no room». The meaning of the 
word «room « was specialized because it was often used in the combinations: «dining room», «sleeping room» 
which meant «space for dining» , «space for sleeping».
GENERALIZATION 
It is a process contrary to specializaton, in such cases the meaning of a word becomes more general in the course of 
time. 
The transfer from a concrete meaning to an abstract one is most frequent, e.g. «ready» (a derivative from the verb 
«ridan» - «ride») meant «prepared for a ride», now its meaning is «prepared for anything». «Journey» was borrowed 
from French with the meaning «one day trip», now it means «a trip of any duration». 
All auxiliary verbs are cases of generalization of their lexical meaning because they developed a grammatical 
meaning : «have», «be», «do», «shall» , «will» when used as auxiliary verbs are devoid of their lexical meaning 
which they have when used as notional verbs or modal verbs, e.g. cf. «I have several books by this writer» and «I 
have read some books by this author». In the first sentence the verb «have» has the meaning «possess», in the 
second sentence it has no lexical meaning, its grammatical meaning is to form Present Perfect.
METAPHOR 
It is a transfer of the meaning on the basis of comparison. Herman Paul points out that metaphor can be based on 
different types of similarity: 
a) similarity of shape, e.g. head (of a cabbage), bottleneck, teeth (of a saw, a comb); 
b) similarity of position, e.g. foot (of a page, of a mountain), head (of a procession); 
c) similarity of function, behaviour e.g. a whip (an official in the British Parliament whose duty is to see that 
members were present at the voting); 
d) similarity of colour, e.g. orange, hazel, chestnut etc. 
In some cases we have a complex similarity, e.g. the leg of a table has a similarity to a human leg in its shape, 
position and function.
Many metaphors are based on parts of a human body, e.g. an eye of a needle, arms and mouth of a river, head of an 
army.
A special type of metaphor is when Proper names become common nouns, e.g. philistine - a mercenary person, 
vandals - destructive people, a Don Juan - a lover of many women etc. 
METONYMY 
It is a transfer of the meaning on the basis of contiguity. There are different types of metonymy: 
a) the material of which an object is made may become the name of the object , e.g. a glass, boards, iron etc; 
b) the name of the place may become the name of the people or of an object placed there, e.g. the House - members 
of Parliament, Fleet Street - bourgeois press, the White House - the Administration of the USA etc; 
c) names of musical instruments may become names of musicians, e.g. the violin, the saxophone; 
d) the name of some person may becom a common noun, e.g. «boycott» was originally the name of an Irish family 
who were so much disliked by their neighbours that they did not mix with them, «sandwich» was named after Lord 
Sandwich who was a gambler. He did not want to interrupt his game and had his food brought to him while he was 
playing cards between two slices of bread not to soil his fingers. 
e) names of inventors very often become terms to denote things they invented, e.g. «watt» , «om», «rentgen» etc 
f) some geographical names can also become common nouns through metonymy, e.g. holland (linen fabrics), 
Brussels (a special kind of carpets) , china (porcelain) , astrachan ( a sheep fur) etc. 
ELEVATION 
It is a transfer of the meaning when it becomes better in the course of time, e.g. «knight» originally meant «a boy», 
then «a young servant», then «a military servant», then «a noble man». Now it is a title of nobility given to 


outstanding people; «marshal» originally meant «a horse man» now it is the highest military rank etc. 
DEGRADATION 
It is a transfer of the meaning when it becomes worse in the course of time. It is usually connected with nouns 
denoting common people, e.g. «villain» originally meant «working on a villa» now it means «a scoundrel». 
HYPERBOLE 
It is a transfer of the meaning when the speaker uses exaggeration, 
e.g. «to hate»(doing something), (not to see somebody) «for ages».
Hyperbole is often used to form phraseological units, e.g. «to make a mountain out of a molehill», «to split hairs» 
etc. 
LITOTE 
It is a transfer of the meaning when the speaker expresses affirmative with the negative or vica versa, e.g. not bad, 
no coward etc. 
PHRASEOLOGY 
The vocabulary of a language is enriched not only by words but also by phraseological units. Phraseological units 
are word-groups that cannot be made in the process of speech, they exist in the language as ready-made units. They 
are compiled in special dictionaries. The same as words phraseological units express a single notion and are used in 
a sentence as one part of it. American and British lexicographers call such units «idioms». We can mention such 
dictionaries as: L.Smith «Words and Idioms», V.Collins «A Book of English Idioms» etc. In these dictionaries we 
can find words, peculiar in their semantics (idiomatic), side by side with word-groups and sentences. In these 
dictionaries they are arranged, as a rule, into different semantic groups. 
Phraseological units can be classified according to the ways they are formed, according to the degree of the 
motivation of their meaning, according to their structure and according to their part-of-speech meaning. 
WAYS OF FORMING PHRASEOLOGICAL UNITS 
A.V. Koonin classified phraseological units according to the way they are formed. He pointed out primary and 
secondary ways of forming phraseological units.
Primary ways of forming phraseological units are those when a unit is formed on the basis of a free word-group : 
a) Most productive in Modern English is the formation of phraseological units by means of transferring the meaning 
of terminological word-groups, e.g. in cosmic technique we can point out the following phrases: «launching pad» in 
its terminological meaning is «стартовая площадка» , in its transferred meaning - «отправной пункт», «to link 
up» - «cтыковаться, стыковать космические корабли» in its tranformed meaning it means -«знакомиться»; 
b) a large group of phraseological units was formed from free word groups by transforming their meaning, e.g. 
«granny farm» - «пансионат для престарелых», «Troyan horse» - «компьюторная программа, преднамеренно 
составленная для повреждения компьютера»;
c) phraseological units can be formed by means of alliteration , e.g. «a sad sack» - «несчастный случай», «culture 
vulture» - «человек, интересующийся искусством», «fudge and nudge» - «уклончивость». 
d) they can be formed by means of expressiveness, especially it is characteristic for forming interjections, e.g. «My 
aunt!», « Hear, hear !» etc 
e) they can be formed by means of distorting a word group, e.g. «odds and ends» was formed from «odd ends», 
f) they can be formed by using archaisms, e.g. «in brown study» means «in gloomy meditation» where both 
components preserve their archaic meanings, 
g) they can be formed by using a sentence in a different sphere of life, e.g. «that cock won’t fight» can be used as a 
free word-group when it is used in sports (cock fighting ), it becomes a phraseological unit when it is used in 
everyday life, because it is used metaphorically, 
h) they can be formed when we use some unreal image, e.g. «to have butterflies in the stomach» - «испытывать 
волнение», «to have green fingers» - »преуспевать как садовод-любитель» etc. 
i) they can be formed by using expressions of writers or polititions in everyday life, e.g. «corridors of power» 
(Snow), «American dream» (Alby) «locust years» (Churchil) , «the winds of change» (Mc Millan). 
Secondary ways of forming phraseological units are those when a phraseological unit is formed on the basis of 
another phraseological unit; they are: 
a) conversion, e.g. «to vote with one’s feet» was converted into «vote with one’s f eet»; 
b) changing the grammar form, e.g. «Make hay while the sun shines» is transferred into a verbal phrase - «to make 
hay while the sun shines»; 
c) analogy, e.g. «Curiosity killed the cat» was transferred into «Care killed the cat»; 
d) contrast, e.g. «cold surgery» - «a planned before operation» was formed by contrasting it with «acute surgery», 
«thin cat» - «a poor person» was formed by contrasting it with «fat cat»; 
e) shortening of proverbs or sayings e.g. from the proverb «You can’t make a silk purse out of a sow’s ear» by 
means of clipping the middle of it the phraseological unit «to make a sow’s ear» was formed with the meaning 
«ошибаться». 


f) borrowing phraseological units from other languages, either as translation loans, e.g. « living space» (German), « 
to take the bull by the horns» ( Latin) or by means of phonetic borrowings «meche blanche» (French), «corpse 
d’elite» (French), «sotto voce» (Italian) etc. 
Phonetic borrowings among phraseological units refer to the bookish style and are not used very often. 
SEMANTIC CLASSIFICATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS 
Phraseological units can be classified according to the degree of motivation of their meaning. This classification was 
suggested by acad. V.V. Vinogradov for Russian phraseological units. He pointed out three types of phraseological 
units: 
a) fusions where the degree of motivation is very low, we cannot guess the meaning of the whole from the meanings 
of its components, they are highly idiomatic and cannot be translated word for word into other languages, e.g. on 
Shank’s mare - (on foot), at sixes and sevens - (in a mess) etc; 
b) unities where the meaning of the whole can be guessed from the meanings of its components, but it is transferred 
(metaphorical or metonymical), e.g. to play the first fiddle ( to be a leader in something), old salt (experienced 
sailor) etc; 
c) collocations where words are combined in their original meaning but their combinations are different in different 
languages, e.g. cash and carry - (self-service shop), in a big way (in great degree) etc. 
STRUCTURAL CLASSIFICATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS 
Prof. A.I. Smirnitsky worked out structural classification of phraseological units, comparing them with words. He 
points out one-top units which he compares with derived words because derived words have only one root 
morpheme. He points out two-top units which he compares with compound words because in compound words we 
usually have two root morphemes. 
Among one-top units he points out three structural types; 
a) units of the type «to give up» (verb + postposition type), e.g. to art up, to back up, to drop out, to nose out, to buy 
into, to sandwich in etc.; 
b) units of the type «to be tired» . Some of these units remind the Passive Voice in their structure but they have 
different prepositons with them, while in the Passive Voice we can have only prepositions «by» or «with», e.g. to be 
tired of, to be interested in, to be surprised at etc. There are also units in this type which remind free word-groups of 
the type «to be young», e.g. to be akin to, to be aware of etc. The difference between them is that the adjective 
«young» can be used as an attribute and as a predicative in a sentence, while the nominal component in such units 
can act only as a predicative. In these units the verb is the grammar centre and the second component is the semantic 
centre; 
c) prepositional- nominal phraseological units. These units are equivalents of unchangeable words: prepositions, 
conjunctions, adverbs , that is why they have no grammar centre, their semantic centre is the nominal part, e.g. on 
the doorstep (quite near), on the nose (exactly), in the course of, on the stroke of, in time, on the point of etc. In the 
course of time such units can become words, e.g. tomorrow, instead etc.
Among two-top units A.I. Smirnitsky points out the following structural types: 
a) attributive-nominal such as: a month of Sundays, grey matter, a millstone round one’s neck and many others. 
Units of this type are noun equivalents and can be partly or perfectly idiomatic. In partly idiomatic units (phrasisms) 
sometimes the first component is idiomatic, e.g. high road, in other cases the second component is idiomatic, e.g. 
first night. In many cases both components are idiomatic, e.g. red tape, blind alley, bed of nail, shot in the arm and 
many others. 
b) verb-nominal phraseological units, e.g. to read between the lines , to speak BBC, to sweep under the carpet etc. 
The grammar centre of such units is the verb, the semantic centre in many cases is the nominal component, e.g. to 
fall in love. In some units the verb is both the grammar and the semantic centre, e.g. not to know the ropes. These 
units can be perfectly idiomatic as well, e.g. to burn one’s boats,to vote with one’s feet, to take to the cleaners’ etc. 
Very close to such units are word-groups of the type to have a glance, to have a smoke. These units are not idiomatic 
and are treated in grammar as a special syntactical combination, a kind of aspect. 
c) phraseological repetitions, such as : now or never, part and parcel , country and western etc. Such units can be 
built on antonyms, e.g. ups and downs , back and forth; often they are formed by means of alliteration, e.g cakes and 
ale, as busy as a bee. Components in repetitions are joined by means of conjunctions. These units are equivalents of 
adverbs or adjectives and have no grammar centre. They can also be partly or perfectly idiomatic, e.g. cool as a 
cucumber (partly), bread and butter (perfectly). 
Phraseological units the same as compound words can have more than two tops (stems in compound words), e.g. to 
take a back seat, a peg to hang a thing on, lock, stock and barrel, to be a shaddow of one’s own self, at one’s own 
sweet will. 
SYNTACTICAL CLASSIFICATION 
OF PHRASEOLOGICAL UNITS 
Phraseological units can be clasified as parts of speech. This classification was suggested by I.V. Arnold. Here we 
have the following groups: 
a) noun phraseologisms denoting an object, a person, a living being, e.g. bullet train, latchkey child, redbrick 


university, Green Berets, 
b) verb phraseologisms denoting an action, a state, a feeling, e.g. to break the log-jam, to get on somebody’s 
coattails, to be on the beam, to nose out , to make headlines, 
c) adjective phraseologisms denoting a quality, e.g. loose as a goose, dull as lead , 
d) adverb phraseological units, such as : with a bump, in the soup, like a dream , like a dog with two tails, 
e) preposition phraseological units, e.g. in the course of, on the stroke of , 
f) interjection phraseological units, e.g. «Catch me!», «Well, I never!» etc. 
In I.V.Arnold’s classification there are also sentence equivalents, proverbs, sayings and quatations, e.g. «The sky is 
the limit», «What makes him tick», » I am easy». Proverbs are usually metaphorical, e.g. «Too many cooks spoil the 
broth», while sayings are as a rule non-metaphorical, e.g. «Where there is a will there is a way». 
BORROWINGS 
Borrowing words from other languages is characteristic of English throughout its history More than two thirds of the 
English vocabulary are borrowings. Mostly they are words of Romanic origin (Latin, French, Italian, Spanish). 
Borrowed words are different from native ones by their phonetic structure, by their morphological structure and also 
by their grammatical forms. It is also characterisitic of borrowings to be non-motivated semantically. 
English history is very rich in different types of contacts with other countries, that is why it is very rich in 
borrowings. The Roman invasion, the adoption of Cristianity, Scandinavian and Norman conquests of the British 
Isles, the development of British colonialism and trade and cultural relations served to increase immensely the 
English vocabulary. The majority of these borrowings are fully assimilated in English in their pronunciation, 
grammar, spelling and can be hardly distinguished from native words. 
English continues to take in foreign words , but now the quantity of borrowings is not so abundunt as it was before. 
All the more so, English now has become a «giving» language, it has become Lingva franca of the twentieth 
century. 
Borrowings can be classified according to different criteria: 
a) according to the aspect which is borrowed, 
b) according to the degree of assimilation, 
c) according to the language from which the word was borrowed. 
(In this classification only the main languages from which words were borrowed into English are described, such as 
Latin, French, Italian. Spanish, German and Russian.) 
CLASSIFICATION OF BORROWINGS ACCORDING TO THE BORROWED ASPECT 
There are the following groups: phonetic borrowings, translation loans, semantic borrowings, morphemic 
borrowings. 
Phonetic borrowings are most characteristic in all languages, they are called loan words proper. Words are borrowed 
with their spelling, pronunciation and meaning. Then they undergo assimilation, each sound in the borrowed word is 
substituted by the corresponding sound of the borrowing language. In some cases the spelling is changed. The 
structure of the word can also be changed. The position of the stress is very often influenced by the phonetic system 
of the borrowing language. The paradigm of the word, and sometimes the meaning of the borrowed word are also 
changed. Such words as: labour, travel, table, chair, people are phonetic borrowings from French; apparatchik, 
nomenklatura, sputnik are phonetic borrowings from Russian; bank, soprano, duet are phonetic borrowings from 
Italian etc. 
Translation loans are word-for-word (or morpheme-for-morpheme ) translations of some foreign words or 
expressions. In such cases the notion is borrowed from a foreign language but it is expressed by native lexical units, 
«to take the bull by the horns» (Latin), «fair sex» ( French), «living space» (German) etc. Some translation loans 
appeared in English from Latin already in the Old English period, e.g. Sunday (solis dies). There are translation 
loans from the languages of Indians, such as: «pipe of peace», «pale-faced», from German «masterpiece», 
«homesickness», «superman». 
Semantic borrowings are such units when a new meaning of the unit existing in the language is borrowed. It can 
happen when we have two relative languages which have common words with different meanings, e.g. there are 
semantic borrowings between Scandinavian and English, such as the meaning «to live» for the word «to dwell’ 
which in Old English had the meaning «to wander». Or else the meaning «дар» , «подарок» for the word «gift» 
which in Old English had the meaning «выкуп за жену». 
Semantic borrowing can appear when an English word was borrowed into some other language, developed there a 
new meaning and this new meaning was borrowed back into English, e.g. «brigade» was borrowed into Russian and 
formed the meaning «a working collective«,»бригада». This meaning was borrowed back into English as a Russian 
borrowing. The same is true of the English word «pioneer». 
Morphemic borrowings are borrowings of affixes which occur in the language when many words with identical 
affixes are borrowed from one language into another, so that the morphemic structure of borrowed words becomes 
familiar to the people speaking the borrowing language, e.g. we can find a lot of Romanic affixes in the English 
word-building system, that is why there are a lot of words - hybrids in English where different morphemes have 
different origin, e.g. «goddess», «beautiful» etc. 


CLASSIFICATION OF BORROWINGS ACCORDING TO THE DEGREE OF ASSIMILATION 
The degree of assimilation of borrowings depends on the following factors: a) from what group of languages the 
word was borrowed, if the word belongs to the same group of languages to which the borrowing language belongs it 
is assimilated easier, b) in what way the word is borrowed: orally or in the written form, words borrowed orally are 
assimilated quicker, c) how often the borrowing is used in the language, the greater the frequency of its usage, the 
quicker it is assimilated, d) how long the word lives in the language, the longer it lives, the more assimilated it is. 
Accordingly borrowings are subdivided into: completely assimilated, partly assimilated and non-assimilated 
(barbarisms). 
Completely assimilated borrowings are not felt as foreign words in the language, cf the French word «sport» and the 
native word «start». Completely assimilated verbs belong to regular verbs, e.g. correct -corrected. Completely 
assimilated nouns form their plural by means of s-inflexion, e.g. gate- gates. In completely assimilated French words 
the stress has been shifted from the last syllable to the last but one. 
Semantic assimilation of borrowed words depends on the words existing in the borrowing language, as a rule, a 
borrowed word does not bring all its meanings into the borrowing language, if it is polysemantic, e.g. the Russian 
borrowing «sputnik» is used in English only in one of its meanings. 
Partly assimilated borrowings are subdivided into the following groups: a) borrowings non-assimilated semantically, 
because they denote objects and notions peculiar to the country from the language of which they were borrowed, 
e.g. sari, sombrero, taiga, kvass etc. 
b) borrowings non-assimilated grammatically, e.g. nouns borrowed from Latin and Greek retain their plural forms 
(bacillus - bacilli, phenomenon - phenomena, datum -data, genius - genii etc. 
c) borrowings non-assimilated phonetically. Here belong words with the initial sounds /v/ and /z/, e.g. voice, zero. In 
native words these voiced consonants are used only in the intervocal position as allophones of sounds /f/ and /s/ ( 
loss - lose, life - live ). Some Scandinavian borrowings have consonants and combinations of consonants which 
were not palatalized, e.g. /sk/ in the words: sky, skate, ski etc (in native words we have the palatalized sounds 
denoted by the digraph «sh», e.g. shirt); sounds /k/ and /g/ before front vowels are not palatalized e.g. girl, get, give, 
kid, kill, kettle. In native words we have palatalization , e.g. German, child. 
Some French borrowings have retained their stress on the last syllable, e.g. police, cartoon. Some French borrowings 
retain special combinations of sounds, e.g. /a:3/ in the words : camouflage, bourgeois, some of them retain the 
combination of sounds /wa:/ in the words: memoir, boulevard. 
d) borrowings can be partly assimilated graphically, e.g. in Greak borrowings «y» can be spelled in the middle of the 
word (symbol, synonym), «ph» denotes the sound /f/ (phoneme, morpheme), «ch» denotes the sound /k/(chemistry, 
chaos),«ps» denotes the sound /s/ (psychology). 
Latin borrowings retain their polisyllabic structure, have double consonants, as a rule, the final consonant of the 
prefix is assimilated with the initial consonant of the stem, (accompany, affirmative). 
French borrowings which came into English after 1650 retain their spelling, e.g. consonants «p», «t», «s» are not 
pronounced at the end of the word (buffet, coup, debris), Specifically French combination of letters «eau» /ou/ can 
be found in the borrowings : beau, chateau, troussaeu. Some of digraphs retain their French pronunciation: ‘ch’ is 
pronounced as /sh/, e.g. chic, parachute, ‘qu’ is pronounced as /k/ e.g. bouquet, «ou» is pronounced as /u:/, e.g. 
rouge; some letters retain their French pronunciation, e.g. «i» is pronounced as /i:/, e,g, chic, machine; «g» is 
pronounced as /3/, e.g. rouge. 
Modern German borrowings also have some peculiarities in their spelling: common nouns are spelled with a capital 
letter e.g. Autobahn, Lebensraum; some vowels and digraphs retain their German pronunciation, e.g. «a» is 
pronounced as /a:/ (Dictat), «u» is pronounced as /u:/ (Kuchen), «au» is pronounced as /au/ (Hausfrau), «ei» is 
pronounced as /ai/ (Reich); some consonants are also pronounced in the German way, e.g. «s» before a vowel is 
pronounced as /z/ (Sitskrieg), «v» is pronounced as /f/ (Volkswagen), «w» is pronounced as /v/ , «ch» is pronounced 
as /h/ (Kuchen). 
Non-assimilated borrowings (barbarisms) are borrowings which are used by Englishmen rather seldom and are non-
assimilated, e.g. addio (Italian), tete-a-tete (French), dolce vita (Italian), duende (Spanish), an homme a femme 
(French), gonzo (Italian) etc. 
CLASSIFICATION OF BORROWINGS ACCORDING
TO THE LANGUAGE FROM WHICH THEY WERE BORROWED
ROMANIC BORROWINGS 
Latin borrowings. 
Among words of Romanic origin borrowed from Latin during the period when the British Isles were a part of the 
Roman Empire, there are such words as: street, port, wall etc. Many Latin and Greek words came into English 
during the Adoption of Christianity in the 6-th century. At this time the Latin alphabet was borrowed which ousted 
the Runic alphabet. These borrowings are usually called classical borrowings. Here belong Latin words: alter, cross, 
dean, and Greek words: church, angel, devil, anthem. 
Latin and Greek borrowings appeared in English during the Middle English period due to the Great Revival of 
Learning. These are mostly scientific words because Latin was the language of science at the time. These words 
were not used as frequently as the words of the Old English period, therefore some of them were partly assimilated 
grammatically, e.g. formula - formulae. Here also belong such words as: memorandum, minimum, maximum, veto 


etc.
Classical borrowings continue to appear in Modern English as well. Mostly they are words formed with the help of 
Latin and Greek morphemes. There are quite a lot of them in medicine (appendicitis, aspirin), in chemistry (acid, 
valency, alkali), in technique (engine, antenna, biplane, airdrome), in politics (socialism, militarism), names of 
sciences (zoology, physics) . In philology most of terms are of Greek origin (homonym, archaism, lexicography). 
French borrowings 
The influence of French on the English spelling. 
The largest group of borrowings are French borrowings. Most of them came into English during the Norman 
conquest. French influenced not only the vocabulary of English but also its spelling, because documents were 
written by French scribes as the local population was mainly illiterate, and the ruling class was French. Runic letters 
remaining in English after the Latin alphabet was borrowed were substituted by Latin letters and combinations of 
letters, e.g. «v» was introduced for the voiced consonant /v/ instead of «f» in the intervocal position /lufian - love/, 
the digraph «ch» was introduced to denote the sound /ch/ instead of the letter «c» / chest/ before front vowels where 
it had been palatalized, the digraph «sh» was introduced instead of the combination «sc» to denote the sound /sh/ 
/ship/, the digraph «th» was introduced instead of the Runic letters «0» and « » /this, thing/, the letter «y» was 
introduced instead of the Runic letter «3» to denote the sound /j/ /yet/, the digraph «qu» substituted the combination 
«cw» to denote the combination of sounds /kw/ /queen/, the digraph «ou» was introduced to denote the sound /u:/ 
/house/ (The sound /u:/ was later on diphthongized and is pronounced /au/ in native words and fully assimilated 
borrowings). As it was difficult for French scribes to copy English texts they substituted the letter «u» before «v», 
«m», «n» and the digraph «th» by the letter «o» to escape the combination of many vertical lines /«sunu» - «son», 
luvu» - «love»/. 
Borrowing of French words. 
There are the following semantic groups of French borrowings: 
a) words relating to government : administer, empire, state, government; 
b) words relating to military affairs: army, war, banner, soldier, battle; 
c) words relating to jury: advocate, petition, inquest, sentence, barrister; 
d) words relating to fashion: luxury, coat, collar, lace, pleat, embroidery; 
e) words relating to jewelry: topaz, emerald, ruby, pearl ; 
f) words relating to food and cooking: lunch, dinner, appetite, to roast, to stew. 
Words were borrowed from French into English after 1650, mainly through French literature, but they were not as 
numerous and many of them are not completely assimilated. There are the following semantic groups of these 
borrowings: 
a) words relating to literature and music: belle-lettres, conservatorie, brochure, nuance, piruette, vaudeville; 
b) words relating to military affairs: corps, echelon, fuselage, manouvre; 
c) words relating to buildings and furniture: entresol, chateau, bureau;
d) words relating to food and cooking: ragout, cuisine. 
Italian borrowings. 
Cultural and trade relations between Italy and England brought many Italian words into English. The earliest Italian 
borrowing came into English in the 14-th century, it was the word «bank» /from the Italian «banko» - «bench»/. 
Italian money-lenders and money-changers sat in the streets on benches. When they suffered losses they turned over 
their benches, it was called «banco rotta» from which the English word «bankrupt» originated. In the 17-th century 
some geological terms were borrowed : volcano, granite, bronze, lava. At the same time some political terms were 
borrowed: manifesto, bulletin.
But mostly Italian is famous by its influence in music and in all Indo-European languages musical terms were 
borrowed from Italian : alto, baritone, basso, tenor, falsetto, solo, duet, trio, quartet, quintet, opera, operette, libretto, 
piano, violin.
Among the 20-th century Italian borrowings we can mention : gazette, incognitto, autostrada, fiasco, fascist, 
diletante, grotesque, graffitto etc. 
Spanish borrowings. 
Spanish borrowings came into English mainly through its American variant. There are the following semantic 
groups of them: 
a) trade terms: cargo, embargo; 
b) names of dances and musical instruments: tango, rumba, habanera, guitar;
c) names of vegetables and fruit: tomato, potato, tobbaco, cocoa, banana, ananas, apricot etc. 
GERMANIC BORROWINGS 
English belongs to the Germanic group of languages and there are borrowings from Scandinavian, German and 
Holland languages, though their number is much less than borrowings from Romanic languages. 
Scandinavian borrowings. 
By the end of the Old English period English underwent a strong influence of Scandinavian due to the Scandinavian 


conquest of the British Isles. Scandinavians belonged to the same group of peoples as Englishmen and their 
languages had much in common. As the result of this conquest there are about 700 borrowings from Scandinavian 
into English. 
Scandinavians and Englishmen had the same way of life,their cultural level was the same, they had much in 
common in their literature therefore there were many words in these languages which were almost identical, e.g.
ON OE Modern E 
syster sweoster sister 
fiscr fisc fish
felagi felawe fellow 
However there were also many words in the two languages which were different, and some of them were borrowed 
into English , such nouns as: bull, cake, egg, kid, knife, skirt, window etc, such adjectives as: flat, ill, happy, low, 
odd, ugly, wrong, such verbs as : call, die, guess, get, give, scream and many others.
Even some pronouns and connective words were borrowed which happens very seldom, such as : same, both, till, 
fro, though, and pronominal forms with «th»: they, them, their. 
Scandinavian influenced the development of phrasal verbs which did not exist in Old English, at the same time some 
prefixed verbs came out of usage, e.g. ofniman, beniman. Phrasal verbs are now highly productive in English /take 
off, give in etc/. 
German borrowings. 
There are some 800 words borrowed from German into English. Some of them have classical roots, e.g. in some 
geological terms, such as: cobalt, bismuth, zink, quarts, gneiss, wolfram. There were also words denoting objects 
used in everyday life which were borrowed from German: iceberg, lobby, rucksack, Kindergarten etc. 
In the period of the Second World War the following words were borrowed: Volkssturm, Luftwaffe, SS-man, 
Bundeswehr, gestapo, gas chamber and many others. After the Second World War the following words were 
borrowed: Berufsverbot, Volkswagen etc. 
Holland borrowings. 
Holland and England have constant interrelations for many centuries and more than 2000 Holland borrowings were 
borrowed into English. Most of them are nautical terms and were mainly borrowed in the 14-th century, such as: 
freight, skipper, pump, keel, dock, reef, deck, leak and many others. 
Besides two main groups of borrowings (Romanic and Germanic) there are also borrowings from a lot of other 
languages. We shall speak about Russian borrowings, borrowings from the language which belongs to Slavoninc 
languages.
Russian borrowings. 
There were constant contacts between England and Russia and they borrowed words from one language into the 
other. Among early Russian borrowings there are mainly words connected with trade relations, such as: rouble, 
copeck, pood, sterlet, vodka, sable, and also words relating to nature, such as: taiga, tundra, steppe etc. 
There is also a large group of Russian borrowings which came into English through Rushian literature of the 19-th 
century, such as : Narodnik, moujik, duma, zemstvo. volost, ukase etc, and also words which were formed in 
Russian with Latin roots, such as: nihilist, intelligenzia, Decembrist etc. 
After the Great October Revolution many new words appeared in Russian connected with the new political system, 
new culture, and many of them were borrowed into English, such as: collectivization. udarnik, Komsomol etc and 
also translation loans, such as: shock worker, collective farm, five-year plan etc. 
One more group of Russian borrowings is connected with perestroika, such as: glasnost, nomenklatura, apparatchik 
etc. 
ETYMOLOGICAL DOUBLETS 
Sometimes a word is borrowed twice from the same language. As the result, we have two different words with 
different spellings and meanings but historically they come back to one and the same word. Such words are called 
etymological doublets. In English there are some groups of them: 
Latino-French doublets. 
Latin English from Latin English from French 
uncia inch ounce 
moneta mint money 
camera camera chamber 
Franco-French doublets 
doublets borrowed from different dialects of French. 
Norman Paris 
canal channel 
captain chieftain 
catch chaise
Scandinavian-English doublets 
Scandinavian English 


skirt shirt 
scabby shabby
There are also etymological doublets which were borrowed from the same language during different historical 
periods, such as French doublets: gentil - любезный, благородный, etymological doublets are: gentle - мягкий, 
вежливый and genteel - благородный. From the French word gallant etymological doublets are : ‘gallant - 
храбрый and ga’llant - галантный, внимательный. 
Sometimes etymological doublets are the result of borrowing different grammatical forms of the same word, e.g. the 
Comparative degree of Latin «super» was «superior» which was borrowed into English with the meaning «high in 
some quality or rank». The Superlative degree (Latin «supremus»)in English «supreme» with the meaning 
«outstanding», «prominent». So «superior» and «supreme» are etymological doublets. 
SEMASIOLOGY
The branch of lexicology which deals with the meaning is called semasiology. 
WORD - MEANING 
Every word has two aspects: the outer aspect (its sound form) and the inner aspect (its meaning) . Sound and 
meaning do not always constitute a constant unit even in the same language. E.g. the word «temple» may denote «a 
part of a human head» and «a large church» In such cases we have homonyms. One and the same word in different 
syntactical relations can develop different meanings, e.g. the verb «treat» in sentences: 
a) He treated my words as a joke. 
b) The book treats of poetry. 
c) They treated me to sweets. 
d) He treats his son cruelly.
In all these sentences the verb «treat» has different meanings and we can speak about polysemy. 
On the other hand, one and the same meaning can be expressed by different sound forms, e.g. «pilot» , and 
«airman», «horror» and «terror». In such cases we have synonyms. 
Both the meaning and the sound can develop in the course of time independently. E.g. the Old English /luvian/ is 
pronounced /l^v / in Modern English. On the other hand, «board» primariliy means « a piece of wood sawn thin» It 
has developed the meanings: a table, a board of a ship, a stage, a council etc.
LEXICAL MEANING - NOTION 
The lexical meaning of a word is the realization of a notion by means of a definite language system. A word is a 
language unit, while a notion is a unit of thinking. A notion cannot exict without a word expressing it in the 
language, but there are words which do not express any notion but have a lexical meaning. Interjections express 
emotions but not notions, but they have lexical meanings, e.g. Alas! /disappointment/, Oh,my buttons! /surprise/ etc. 
There are also words which express both, notions and emotions, e.g. girlie, a pig /when used metaphorically/. 
The term «notion» was introduced into lexicology from logics. A notion denotes the reflection in the mind of real 
objects and phenomena in their relations. Notions, as a rule, are international, especially with the nations of the same 
cultural level. While meanings can be nationally limited. Grouping of meanings in the semantic structure of a word 
is determined by the whole system of every language. E.g. the English verb «go» and its Russian equivalent «идти» 
have some meanings which coincide: to move from place to place, to extend /the road goes to London/, to work /Is 
your watch going?/. On the other hand, they have different meanings: in Russian we say :»Вот он идет» , in English 
we use the verb «come» in this case. In English we use the verb «go» in the combinations: «to go by bus», «to go by 
train» etc. In Russian in these cases we use the verb «ехать». 
The number of meanings does not correspond to the number of words, neither does the number of notions. Their 
distribution in relation to words is peculiar in every language. The Russian has two words for the English «man»: « 
мужчина» and «человек». In English, however, «man» cannot be applied to a female person. We say in Russian: 
«Она хороший человек». In English we use the word «person»/ She is a good person»/ 
Development of lexical meanings in any language is influenced by the whole network of ties and relations between 
words and other aspects of the language. 
POLYSEMY 
The word «polysemy» means «plurality of meanings» it exists only in the language, not in speech. A word which 
has more than one meaning is called polysemantic. 
Different meanings of a polysemantic word may come together due to the proximity of notions which they express. 
E.g. the word «blanket» has the following meanings: a woolen covering used on beds, a covering for keeping a 
horse warm, a covering of any kind /a blanket of snow/, covering all or most cases /used attributively/, e.g. we can 
say «a blanket insurance policy». 
There are some words in the language which are monosemantic, such as most terms, /synonym, molecule, 
bronchites/, some pronouns /this, my, both/, numerals. 
There are two processes of the semantic development of a word: radiation and concatination. In cases of radiation 
the primary meaning stands in the centre and the secondary meanings proceed out of it like rays. Each secondary 
meaning can be traced to the primmary meaning. E.g. in the word «face» the primary meaning denotes «the front 
part of the human head» Connected with the front position the meanings: the front part of a watch, the front part of a 


building, the front part of a playing card were formed. Connected with the word «face» itself the meanings : 
expression of the face, outward appearance are formed.
In cases of concatination secondary meanings of a word develop like a chain. In such cases it is difficult to trace 
some meanings to the primary one. E.g. in the word «crust» the primary meaning «hard outer part of bread» 
developed a secondary meaning «hard part of anything /a pie, a cake/», then the meaning »harder layer over soft 
snow» was developed, then «a sullen gloomy person», then «impudence» were developed. Here the last meanings 
have nothing to do with the primary ones. In such cases homonyms appear in the language. It is called the split of 
polysemy. 
In most cases in the semantic development of a word both ways of semantic development are combined. 
HOMONYMS 
Homonyms are words different in meaning but identical in sound or spelling, or both in sound and spelling. 
Homonyms can appear in the language not only as the result of the split of polysemy, but also as the result of 
levelling of grammar inflexions, when different parts of speech become identical in their outer aspect, e.g. «care» 
from «caru» and «care» from «carian». They can be also formed by means of conversion, e.g. «to slim» from 
«slim», «to water» from «water». They can be formed with the help of the same suffix from the same stem, e.g. 
«reader»/ a person who reads and a book for reading/. 
Homonyms can also appear in the language accidentally, when two words coincide in their development, e.g. two 
native words can coincide in their outer aspects: «to bear» from «beran»/to carry/ and «bear» from «bera»/an 
animal/. A native word and a borrowing can coincide in their outer aspects, e.g. «fair» from Latin «feria» and «fair « 
from native «fager» /blond/. Two borrowings can coincide e.g. «base» from the French «base» /Latin basis/ and 
«base» /low/ from the Latin «bas» /Italian «basso»/. 
Homonyms can develop through shortening of different words, e.g. «cab» from «cabriolet», «cabbage», «cabin». 
Classifications of homonyms. 
Walter Skeat classified homonyms according to their spelling and sound forms and he pointed out three groups: 
perfect homonyms that is words identical in sound and spelling, such as : «school» - «косяк рыбы» and «школа» ; 
homographs, that is words with the same spelling but pronounced differently, e.g. «bow» -/bau/ - «поклон» and 
/bou/ - «лук»; homophones that is words pronounced identically but spelled differently, e.g. «night» - «ночь» and 
«knight» - «рыцарь».
Another classification was suggested by A.I Smirnitsky. He added to Skeat’s classification one more criterion: 
grammatical meaning. He subdivided the group of perfect homonyms in Skeat’s classification into two types of 
homonyms: perfect which are identical in their spelling, pronunciation and their grammar form, such as :»spring» in 
the meanings: the season of the year, a leap, a source, and homoforms which coincide in their spelling and 
pronunciation but have different grammatical meaning, e.g. «reading» - Present Participle, Gerund, Verbal noun., to 
lobby - lobby . 
A more detailed classification was given by I.V. Arnold. She classified only perfect homonyms and suggested four 
criteria of their classification: lexical meaning, grammatical meaning, basic forms and paradigms. 
According to these criteria I.V. Arnold pointed out the following groups: a) homonyms identical in their 
grammatical meanings, basic forms and paradigms and different in their lexical meanings, e.g. «board» in the 
meanings «a council» and « a piece of wood sawn thin»; b) homonyms identical in their grammatical meanings and 
basic forms, different in their lexical meanings and paradigms, e.g. to lie - lied - lied, and to lie - lay - lain; c) 
homonyms different in their lexical meanings, grammatical meanings, paradigms, but coinciding in their basic 
forms, e.g. «light» / «lights»/, «light» / «lighter», «lightest»/; d) homonyms different in their lexical meanings, 
grammatical meanings, in their basic forms and paradigms, but coinciding in one of the forms of their paradigms, 
e.g. «a bit» and «bit» (from « to bite»). 
In I. V. Arnold’s classification there are also patterned homonyms, which, differing from other homonyms, have a 
common component in their lexical meanings. These are homonyms formed either by means of conversion, or by 
levelling of grammar inflexions. These homonyms are different in their grammar meanings, in their paradigms, 
identical in their basic forms, e.g. «warm» - «to warm». Here we can also have unchangeable patterned homonyms 
which have identical basic forms, different grammatical meanings, a common component in their lexical meanings, 
e.g. «before» an adverb, a conjunction, a preposition. There are also homonyms among unchangeable words which 
are different in their lexical and grammatical meanings, identical in their basic foms, e.g. « for» - «для» and «for» - 
«ибо». 
SYNONYMS 
Synonyms are words different in their outer aspects, but identical or similar in their inner aspects. In English there 
are a lot of synonyms, because there are many borrowings, e.g. hearty / native/ - cordial/ borrowing/. After a word 
is borrowed it undergoes desynonymization, because absolute synonyms are unnecessary for a language. However, 
there are some absolute synonyms in the language, which have exactly the same meaning and belong to the same 
style, e.g. to moan, to groan; homeland, motherland etc. In cases of desynonymization one of the absolute
synonyms can specialize in its meaning and we get semantic synonyms, e.g. «city» /borrowed/, «town» /native/. 
The French borrowing «city» is specialized. In other cases native words can be specialized in their meanings, e.g. 


«stool» /native/, «chair» /French/. 
Sometimes one of the absolute synonyms is specialized in its usage and we get stylistic synonyms, e.g. «to begin»/ 
native/, «to commence» /borrowing/. Here the French word is specialized. In some cases the native word is 
specialized, e.g. «welkin» /bookish/, «sky» /neutral/. 
Stylistic synonyms can also appear by means of abbreviation. In most cases the abbreviated form belongs to the 
colloquial style, and the full form to the neutral style, e.g. «examination’, «exam». 
Among stylistic synonyms we can point out a special group of words which are called euphemisms. These are words 
used to substitute some unpleasant or offensive words, e.g «the late» instead of «dead», «to perspire» instead of «to 
sweat» etc.
There are also phraseological synonyms, these words are identical in their meanings and styles but different in their 
combining with other words in the sentence, e.g. «to be late for a lecture» but «to miss the train», «to visit 
museums» but «to attend lectures» etc. 
In each group of synonyms there is a word with the most general meaning, which can substitute any word in the 
group, e.g. «piece» is the synonymic dominant in the group «slice», «lump», «morsel». The verb « to look at» is the 
synonymic dominant in the group «to stare», «to glance», «to peep». The adjective «red’ is the synonymic dominant 
in the group «purple», «scarlet», «crimson». 
When speaking about the sources of synonyms, besides desynonymization and abbreviation, we can also mention 
the formation of phrasal verbs, e.g. «to give up» - «to abandon», «to cut down» - «to diminish». 
ANTONYMS 
Antonyms are words belonging to the same part of speech, identical in style, expressing contrary or contradictory 
notions. 
V.N. Comissarov in his dictionary of antonyms classified them into two groups : absolute or root antonyms /»late» - 
«early»/ and derivational antonyms / «to please’ - «to displease»/ . Absolute antonyms have different roots and 
derivational antonyms have the same roots but different affixes. In most cases negative prefixes form antonyms / un-
, dis-, non-/. Sometimes they are formed by means of suffixes -ful and -less. 
The number of antonyms with the suffixes ful- and -less is not very large, and sometimes even if we have a word 
with one of these suffixes its antonym is formed not by substituting -ful by less-, e.g. «successful» -»unsuccessful», 
«selfless» - «selfish». The same is true about antonyms with negative prefixes, e.g. «to man» is not an antonym of 
the word «to unman», «to disappoint» is not an antonym of the word «to appoint». 
The difference between derivational and root antonyms is not only in their structure, but in semantics as well. 
Derivational antonyms express contradictory notions, one of them excludes the other, e.g. «active»- «inactive». 
Absolute antonyms express contrary notions. If some notions can be arranged in a group of more than two members, 
the most distant members of the group will be absolute antonyms, e.g. «ugly» , «plain», «good-looking», «pretty», 
«beautiful», the antonyms are «ugly» and «beautiful». 
Leonard Lipka in the book «Outline of English Lexicology» describes different types of oppositeness, and 
subdivides them into three types: 
a) complementary, e.g. male -female, married -single, 
b) antonyms, e.g. good -bad, 
c) converseness, e.g. to buy - to sell. 
In his classification he describes complimentarity in the following way: the denial of the one implies the assertion of 
the other, and vice versa. «John is not married» implies that «John is single». The type of oppositeness is based on 
yes/no decision. Incompatibility only concerns pairs of lexical units. 
Antonymy is the second class of oppositeness. It is distinguished from complimentarity by being based on different 
logical relationships. For pairs of antonyms like good/bad, big/small only the second one of the above mentioned 
relations of implication holds. The assertion containing one member implies the negation of the other, but not vice 
versa. «John is good» implies that «John is not bad», but «John is not good» does not imply that «John is bad». The 
negation of one term does not necessarily implies the assertion of the other. 
An important linguistic difference from complementaries is that antonyms are always fully gradable, e.g. hot, warm, 
tepid, cold. 
Converseness is mirror-image relations or functions, e.g. husband/wife, pupil/teacher, preceed/follow, above/below, 
before/after etc.
«John bought the car from Bill» implies that «Bill sold the car to John». Mirror-image sentences are in many ways 
similar to the relations between active and passive sentences. Also in the comparative form: »Y is smaller than X, 
then X is larger than Y». 
L. Lipka also gives the type which he calls directional opposition up/down, consiquence opposition learn/know, 
antipodal opposition North/South, East/West, ( it is based on contrary motion, in opposite directions.) The pairs 
come/go, arrive/depart involve motion in different directions. In the case up/down we have movement from a point 
P. In the case come/go we have movement from or to the speaker. 
L. Lipka also points out non-binary contrast or many-member lexical sets. Here he points out serially ordered sets, 
such as scales / hot, warm, tepid, cool, cold/ ; colour words / black, grey, white/ ; ranks /marshal, general, colonel, 
major, captain etc./ There are gradable examination marks / excellent, good, average, fair, poor/. In such sets of 
words we can have outer and inner pairs of antonyms. He also points out cycles, such as units of time /spring, 


summer, autumn, winter/ . In this case there are no «outermost» members.
Not every word in a language can have antonyms. This type of opposition can be met in qualitative adjectives and 
their derivatives, e.g. beautiful- ugly, to beautify - to uglify, beauty - ugliness. It can be also met in words denoting 
feelings and states, e.g. respect - scorn, to respect - to scorn, respectful - scornful, to live - to die, alive - dead, life - 
death. It can be also met among words denoting direction in space and time, e.g. here - there, up - down , now - 
never, before - after, day - night, early - late etc.
If a word is polysemantic it can have several antonyms, e.g. the word «bright» has the antonyms «dim», «dull», 
«sad». 
LOCAL VARIETIES OF ENGLISH ON THE BRITISH ISLES 
On the British Isles there are some local varieties of English which developed from Old English local dialects. There 
are six groups of them: Lowland /Scottish/ , Northern, Western, Midland, Eastern, Southern. These varieties are 
used in oral speech by the local population. Only the Scottish dialect has its own literature /R. Berns/. 
One of the best known dialects of British English is the dialect of London - Cockney. Some peculiarities of this 
dialect can be seen in the first act of «Pigmalion» by B. Shaw, such as : interchange of /v/ and /w/ e.g. wery vell; 
interchange of /f/ and /0/ , /v/ and / /, e. g/ fing /thing/ and fa:ve / father/; interchange of /h/ and /-/ , e.g. «’eart» for 
«heart» and «hart» for «art; substituting the diphthong /ai/ by /ei/ e.g. «day» is pronounced /dai/; substituting /au/ by 
/a:/ , e.g. «house» is pronounced /ha:s/,«now« /na:/ ; substituting /ou/ by /o:/ e.g. «don’t» is pronounced /do:nt/ or 
substituting it by / / in unstressed positions, e.g. «window» is pronounced /wind /. 
Another feature of Cockney is rhyming slang: «hat» is «tit for tat», «wife» is «trouble and strife», «head» is «loaf of 
bread» etc. There are also such words as «tanner» /sixpence/, «peckish»/hungry/. 
Peter Wain in the «Education Guardian» writes about accents spoken by University teachers: «It is a variety of 
Southern English RP which is different from Daniel Jones’s description. The English, public school leavers speak, is 
called «marked RP», it has some characteristic features : the vowels are more central than in English taught abroad, 
e.g. «bleck het»/for «black hat»/, some diphthongs are also different, e.g. «house» is pronounced /hais/. There is less 
aspiration in /p/, /b/, /t/ /d/. 
The American English is practically uniform all over the country, because of the constant transfer of people from 
one part of the country to the other. However, some peculiarities in New York dialect can be pointed out, such as: 
there is no distinction between / / and /a: / in words: «ask», «dance» «sand» «bad», both phonemes are possible. 
The combination «ir» in the words: «bird», «girl» «ear» in the word «learn» is pronoinced as /oi/ e.g. /boid/, /goil/, 
/loin/.In the words «duty’, «tune» /j/ is not pronounced /du:ti/, /tu:n/. 
BRITISH AND AMERICAN ENGLISH 
British and American English are two main variants of English. Besides them there are : Canadian, Australian, 
Indian, New Zealand and other variants. They have some peculiarities in pronunciation, grammar and vocabulary, 
but they are easily used for communication between people living in these countries. As far as the American English 
is concerned, some scientists /H.N. Menken, for example/ tried to prove that there is a separate American language. 
In 1919 H.N. Menken published a book called «The American Language». But most scientists, American ones 
including, criticized his point of view because differences between the two variants are not systematic.
American English begins its history at the beginning of the 17-th century when first English-speaking settlers began 
to settle on the Atlantic coast of the American continent. The language which they brought from England was the 
language spoken in England during the reign of Elizabeth the First. 
In the earliest period the task of Englishmen was to find names for places, animals, plants, customs which they came 
across on the American continent. They took some of names from languages spoken by the local population - 
Indians, such as :»chipmuck»/an American squirrel/, «igloo» /Escimo dome-shaped hut/, «skunk» / a black and 
white striped animal with a bushy tail/, «squaw» / an Indian woman/, »wigwam» /an American Indian tent made of 
skins and bark/ etc. 
Besides Englishmen, settlers from other countries came to America, and English-speaking settlers mixed with them 
and borrowed some words from their languages, e.g. from French the words «bureau»/a writing desk/, «cache» /a 
hiding place for treasure, provision/, «depot’/ a store-house/, «pumpkin»/a plant bearing large edible fruit/. From 
Spanish such words as: »adobe» / unburnt sun-dried brick/, »bananza» /prosperity/, «cockroach» /a beetle-like 
insect/, «lasso» / a noosed rope for catching cattle/ were borrowed.
Present-day New York stems from the Dutch colony New Amsterdam, and Dutch also influenced English. Such 
words as: «boss», «dope», «sleigh» were borrowed . 
The second period of American English history begins in the 19-th century. Immigrants continued to come from 
Europe to America. When large groups of immigrants from the same country came to America some of their words 
were borrowed into English. Italians brought with them a style of cooking which became widely spread and such 
words as: «pizza», «spaghetti» came into English. From the great number of German-speaking settlers the following 
words were borrowed into English: «delicatessen», «lager», «hamburger», «noodle», «schnitzel» and many others.
During the second period of American English history there appeared quite a number of words and word-groups 
which were formed in the language due to the new poitical system, liberation of America from the British 
colonialism, its independence. The following lexical units appeared due to these events: the United States of 


America , assembly, caucus, congress, Senate, congressman, President, senator, precinct, Vice-President and many 
others. Besides these political terms many other words were coined in American English in the 19-th century: to 
antagonize, to demoralize, influential, department store, telegram, telephone and many others. 
There are some differences between British and American English in the usage of prepositions, such as prepositions 
with dates, days of the week BE requres «on» / I start my holiday on Friday/, in American English there is no 
preposition / I start my vacation Friday/. In Be we use «by day», «by night»/»at night», in AE the corresponding 
forms are «days» and «nights». In BE we say «at home» , in AE - «home» is used. In BE we say «a quarter to five», 
in AE «a quarter of five». In BE we say «in the street», in AE - «on the street». In BE we say «to chat to 
somebody», in AE «to chat with somebody». In BE we say «different to something», in AE - «different from 
someting». 
There are also units of vocabulary which are different while denoting the same notions, e.g. BE - «trousers», AE -
«pants»; in BE «pants» are «трусы» which in AE is «shorts». While in BE «shorts» are outwear. This can lead to 
misunderstanding. There are some differences in names of places: 
BE AE BE AE
passage hall cross-roads intersection 
pillar box mail-box the cinema the movies 
studio, bed-sitter one-room appartment
flyover overpass zebra crossing Pxing
pavement sidewalk tube, uderground subway
tram streetcar flat apartment 
surgery doctor’s office lift elevator
Some names of useful objects: 
BE AE BE AE 
biro ballpoint rubber eraser 
tap faucet torch flashlight 
parcel package elastic rubber band 
carrier bag shopping bag reel of cotton spool of thread 
Some words connected with food: 
BE AE BE AE 
tin can sweets candy 
sweet biscuit cookie dry biscuit crackers 
sweet dessert chips french fries 
minced meat ground beef
Some words denoting personal items: 
BE AE BE AE 
fringe bangs/of hair/ turn- ups cuffs 
tights pantyhose mackintosh raincoat 
ladder run/in a stocking/ braces suspenders 
poloneck turtleneck waistcoat vest 
Some words denoting people: 
BE AE BE AE 
barrister, lawyer, staff /university/ faculty 
post-graduate graduate chap, fellow guy 
caretaker janitor constable patrolman 
shopassistant shopperson bobby cop
If we speak about cars there are also some differences: 
BE AE BE AE 
boot trunk bumpers fenders 
a car, an auto, to hire a car to rent a car 
Differences in the organization of education lead to different terms. BE «public school» is in fact a private school. It 
is a fee-paying school not controlled by the local education authorities. AE «public school» is a free local authority 
school. BE «elementary school» is AE «grade school» BE «secondary school» is AE «high school». In BE « a pupil 
leaves a secondary school», in AE «a student graduates from a high school» In BE you can graduate from a 
university or college of education, graduating entails getting a degree. 
A British university student takes three years known as the first, the second and the third years. An American 
student takes four years, known as freshman, sophomore, junior and senior years. While studying a British student 
takes a main and subsidiary subjects. An American student majors in a subject and also takes electives. A British 
student specializes in one main subject, with one subsidiary to get his honours degree. An American student earns 
credits for successfully completing a number of courses in studies, and has to reach the total of 36 credits to receive 
a degree. 
Differences of spelling. 


The reform in the English spelling for American English was introduced by the famous American lexicographer 
Noah Webster who published his first dictionary in 1806. Those of his proposals which were adopted in the English 
spelling are as follows:
a) the delition of the letter «u» in words ending in «our», e.g. honor, favor; 
b) the delition of the second consonant in words with double consonants, e.g. traveler, wagon, 
c) the replacement of «re» by «er» in words of French origin, e.g. theater, center, 
d) the delition of unpronounced endings in words of Romanic origin, e.g. 
catalog, program, 
e) the replacement of «ce» by «se» in words of Romanic origin, e.g. defense, offense, 
d) delition of unpronounced endings in native words, e.g. tho, thro. 
Differences in pronunciation
In American English we have r-coloured fully articulated vowels, in the combinations: ar, er, ir, or, ur, our etc. In 
BE the sound / / corresponds to the AE /^/, e.g. «not». In BE before fricatives and combinations with fricatives «a» 
is pronounced as /a:/, in AE it is pronounced / / e.g. class, dance, answer, fast etc. 
There are some differences in the position of the stress: 
BE AE BE AE 
add`ress adress la`boratory `laboratory 
re`cess `recess re`search `research 
in`quiry `inquiry ex`cess `excess 
Some words in BE and AE have different pronunciation, e.g. 
BE AE BE AE 
/`fju:tail/ /`fju:t l/ /`dousail / /dos l/ 
/kla:k/ /kl rk/ /`fig / /figyer/ 
/ `le3 / / li:3 r/ /lef`ten nt/ /lu:tenant/ 
/ nai / /ni: r/ /shedju:l/ /skedyu:l/
But these differences in pronunciation do not prevent Englishmen and American from communicating with each 
other easily and cannot serve as a proof that British and American are different languages. 
Words can be classified according to the period of their life in the language. The number of new words in a language 
is always larger than the number of words which come out of active usage. Accordingly we can have archaisms, that 
is words which have come out of active usage, and neologisms, that is words which have recently appeared in the 
language. 
ARCHAISMS 
Archaisms are words which are no longer used in everyday speech, which have been ousted by their synonyms. 
Archaisms remain in the language, but they are used as stylistic devices to express solemnity. 
Most of these words are lexical archaisms and they are stylistic synonyms of words which ousted them from the 
neutral style. Some of them are: steed /horse/, slay /kill/, behold /see/, perchance /perhaps/, woe /sorrow/ etc. 
Sometimes a lexical archaism begins a new life, getting a new meaning, then the old meaning becomes a semantic 
archaism, e.g. «fair» in the meaning «beautiful» is a semantic archaism, but in the meaning «blond» it belongs to the 
neutral style. 
Sometimes the root of the word remains and the affix is changed, then the old affix is considered to be a morphemic 
archaism, e.g. «beautious» /»ous» was substituted by «ful»/, «bepaint» / «be» was dropped/, «darksome» /»some» 
was dropped/, «oft» / «en» was added/. etc. 
NEOLOGISMS 
At the present moment English is developing very swiftly and there is so called «neology blowup». R. Berchfield 
who worked at compiling a four-volume supplement to NED says that averagely 800 neologisms appear every year 
in Modern English. It has also become a language-giver recently, especially with the development of 
computerization. 
New words, as a rule, appear in speech of an individual person who wants to express his idea in some original way. 
This person is called «originater». New lexical units are primarily used by university teachers, newspaper reporters, 
by those who are connected with mass media. 
Neologisms can develop in three main ways: a lexical unit existing in the language can change its meaning to denote 
a new object or phenomenon. In such cases we have semantic neologisms, e.g. the word «umbrella» developed the 
meanings: «авиационное прикрытие», »политическое прикрытие». A new lexical unit can develop in the 
language to denote an object or phenomenon which already has some lexical unit to denote it. In such cases we have 
transnomination, e.g. the word «slum» was first substituted by the word «ghetto» then by the word-group «inner 
town». A new lexical unit can be introduced to denote a new object or phenomenon. In this case we have «a proper 
neologism», many of them are cases of new terminology. 
Here we can point out several semantic groups when we analize the group of neologisms connected with 
computerization, and here we can mention words used:


a) to denote different types of computers, e.g. PC, super-computer, multi-user, neurocomputer / analogue of a human 
brain/; 
b) to denote parts of computers, e.g. hardware, software, monitor, screen, data, vapourware / experimental samples 
of computers for exhibition, not for production/; 
c) to denote computer languages, e.g. BASIC, Algol FORTRAN etc; 
d) to denote notions connected with work on computers, e.g. computerman, computerization, computerize, to 
troubleshoot, to blitz out / to ruin data in a computer’s memory/.
There are also different types of activities performed with the help of computers, many of them are formed with the 
help of the morpheme «tele», e.g. to telework, to telecommute / to work at home having a computer which is 
connected with the enterprise for which one works/. There are also such words as telebanking, telemarketing, 
teleshopping / when you can perform different operations with the help of your computer without leaving your 
home, all operations are registered by the computer at your bank/, videobank /computerized telephone which 
registers all information which is received in your absence/. 
In the sphere of lingusitics we have such neologisms as: machine translation, interlingual / an artificial language for 
machine translation into several languages / and many others. 
In the sphere of biometrics we have computerized machines which can recognize characteristic features of people 
seeking entrance : finger-print scanner / finger prints/, biometric eye-scanner / blood-vessel arrangements in eyes/, 
voice verification /voice patterns/. These are types of biometric locks. Here we can also mention computerized cards 
with the help of which we can open the door without a key. 
In the sphere of medicine computors are also used and we have the following neologisms: telemonitory unit / a 
telemonitory system for treating patience at a distance/.
With the development of social activities neologisms appeared as well, e.g. youthquake - волнения среди 
молодежи, pussy-footer - политик, идущий на компромисы, Euromarket, Eurodollar, Europarliament, Europol 
etc.
In the modern English society there is a tendency to social stratification, as a result there are neologisms in this 
sphere as well, e.g. belonger - представитель среднего класса, приверженец консервативных взглядов. To this 
group we can also refer abbreviations of the type yuppie /young urban professional people/, such as: muppie, 
gruppie, rumpie, bluppie etc. People belonging to the lowest layer of the society are called survivers, a little bit more 
prosperous are called sustainers, and those who try to prosper in life and imitate those, they want to belong to, are 
called emulaters. Those who have prospered but are not belongers are called achievers. All these layers of socety are 
called VAL /Value and Lifestyles/ .
The rich belong also to jet set that is those who can afford to travel by jet planes all over the world enjoying their 
life. Sometimes they are called «jet plane travellers». 
During Margaret Thatcher’s rule the abbreviation PLU appeared which means «People like us» by which snobbistic 
circles of society call themselves. Nowadays /since 1989/ PLU was substituted by «one of us». 
There are a lot of immigrants now in UK , in connection with which neologisms partial and non-partial were formed 
/имеющие право жить в стране и его антоним/. 
The word-group «welfare mother» was formed to denote a non-working single mother living on benefit. 
In connection with criminalization of towns in UK volantary groups of assisting the police were formed where 
dwellers of the neighbourhood are joined. These groups are called «neighbourhood watch», «home watch». 
Criminals wear «stocking masks» not to be recognized. 
The higher society has neologisms in their speech, such as : dial-a-meal, dial-a-taxi. 
In the language of teen-agers there are such words as : Drugs! /OK/, sweat /бег на длинные дистанции/, task /home 
composition /, brunch etc. 
With the development of professional jargons a lot of words ending in «speak» appeared in English, e.g. artspeak, 
sportspeak, medspeak, education-speak, video-speak, cable-speak etc.
There are different semantic groups of neologisms belonging to everyday life: 
a) food e.g. «starter»/ instead of «hors d’oevres»/, macrobiotics / raw vegetables, crude rice/ , longlife milk, 
clingfilm, microwave stove, consumer electronics, fridge-freezer, hamburgers /beef-, cheese-, fish-, veg- /. 
b) clothing, e.g. catsuit /one-piece clinging suit/, slimster , string / miniscule bikini/, hipster / trousers or skirt with 
the belt on hips/, completenik / a long sweater for trousers/, sweatnik /a long jacket/, pants-skirt, bloomers / lady’s 
sports trousers/.
c) footwear e.g. winklepickers /shoes with long pointed toes/, thongs /open sandals/, backsters /beech sandals with 
thick soles/. 
d) bags, e.g. bumbag /a small bag worn on the waist/, sling bag /a bag with a long belt/, maitre / a small bag for 
cosmetics/. 
There are also such words as : dangledolly / a dolly-talisman dangling in the car before the windscreen/, boot-sale 
/selling from the boot of the car/, touch-tone /a telephone with press-button/.
Neologisms can be also classified according to the ways they are formed. They are subdivided into : phonological 
neologisms, borrowings, semantic neologisms and syntactical neologisms. Syntactical neologisms are divided into 
morphological /word-building/ and phraseological /forming word-groups/. 
Phonological neologisms are formed by combining unique combinations of sounds, they are called artificial, e.g. 
rah-rah /a short skirt which is worn by girls during parades/, «yeck» /»yuck» which are interjections to express 


repulsion produced the adjective yucky/ yecky. These are strong neologisms. 
Strong neologisms include also phonetic borrowings, such as «perestroika» /Russian/, «solidarnosc» /Polish/, 
Berufsverbot / German /, dolce vita /Italian/ etc. 
Morphological and syntactical neologisms are usually built on patterns existing in the language, therefore they do 
not belong to the group of strong neologisms. 
Among morphological neologisms there are a lot of compound words of different types, such as «free-fall»-»резкое 
падение курса акций» appeared in 1987 with the stock market crash in October 1987 /on the analogy with free-fall 
of parachutists, which is the period between jumping and opening the chute/. Here also belong: call-and-recall - 
вызов на диспансеризацию, bioastronomy -search for life on other planets, rat-out - betrayal in danger , zero-zero 
(double zero) - ban of longer and shorter range weapon, x-rated /about films terribly vulgar and cruel/, Ameringlish 
/American English/, tycoonography - a biography of a business tycoon.
There are also abbreviations of different types, such as resto, teen /teenager/, dinky /dual income no kids yet/, ARC 
/AIDS-related condition, infection with AIDS/, HIV / human immuno-deficiency virus/. 
Quite a number of neologisms appear on the analogy with lexical units existing in the language, e.g. snowmobile 
/automobile/, danceaholic /alcoholic/, airtel /hotel/, cheeseburger /hamburger/, autocade / cavalcade/.
There are many neologisms formed by means of affixation, such as: decompress, to disimprove, overhoused, 
educationalist, slimster, folknik etc. Phraseological neologisms can be subdivided into phraseological units with 
transferred meanings, e.g. to buy into/ to become involved/, fudge and dudge /avoidance of definite decisions/, and 
set non-idiomatic expressions, e.g. electronic virus, Rubic’s cube, retail park, acid rain , boot trade etc. 
Changes in pronunciation. 
In Modern British English there is a tendency to change pronunciation of some sounds and combinations of sounds 
due to the influence of American English and some other factors. These changes are most noticeable in the speech of 
teachers and students of the universities in the Southern part of England /Oxford, Cambridge, London/.
There are the following changes in pronouncing vowels: 
a) shortening of long vowels, especially at the end of the word and before voiceless consonants, e.g. see, keep; 
b) lengthening of short vowels before voiced consonants, e.g. big, good, come, jam etc. In such adjectives which end 
in /d/ lengthening of the vowel is observed all over England, e.g. bad, sad, glad, mad etc.
c) drawling of stressed syllables and clipping of unstressed syllables. 
d) In unstressed syllables / / is pronounced instead of / i /, e.g. /b `ko:z/, /`evid ns/ etc.
e) In the words consisting of three or more syllables there is a tendency to have two main stresses,e.g. /`nes `s ri/, 
/`int `restin/. 
f) The diphthong /ou/ is pronounced / u/,e.g. home /h um/, go /g u/. 
g) the diphthong / u / is pronounced /o:/, e.g. sure /sho:/. 
Vowels can also change under the influence of consonants: 
a) after fricatives and consonants /n/ and /m/ /ju:/ is pronounced as /u:/, e.g. resume, music, news, enthusiasm. 
b) before fricatives and combinations of fricatives with consonants «a« is pronounced as / /, e.g. dance, answer, 
class, fast. 
The pronunciation of some consonants is also changed : 
a) after a vowel /r/ is pronounced ,e.g. /ka:r/ , /ha:rt/. 
b)There appears an intrusive /r/ in the combinations where after the final vowel / / there is a vowel at the beginning 
of the next word, e.g. the idea of, Asia and Europe/ on the analogy with word combinations there is, there are/. 
c) /p/ and /t/ are glotalized in the middle of the word,e.g. matter is pronounced as /`m ? /, happy as /`h ? i/. 
d) /s/ is used instead of /sh/ before /i/ in the structure of suffixes, e.g. social /`sousi l/, negotiate / ni`gousi,eit/; 
e) /l/ is vocalized at the end of the word, e.g. full/ ful/( close to /v/ in sound). 
f) /sh/ is voiced in the intervocal position in some geographical names, e.g . «Asia», «Persia»; 
g) combinations of sounds /dj/, /tj/ , /sj/ in such words as duke, tube, issue have two variants of pronunciation: 
/d3u:k/ and /dju:k/, /chu:b/ and /tju:b/, /`ishu:/ and /`isju:/; 
g) pronunciation approaching spelling is being developed, e.g. often /`oftn/, forehead / fo:`hed/ etc;
h) /t/ and/d/ at the end of words are not pronounced, e.g. «half past five’ /`ha:f `pa:s`faiv/, «old man» /`oul `m n/. 
LEXICOGRAPHY 
The theory and practice of compiling dictionaries is called lexicography. The history of compiling dictionaries for 
English comes as far back as the Old English period, where we can find glosses of religious books / interlinear 
translations from Latin into English/. Regular bilingual dictionaries began to appear in 
the 15-th century /Anglo-Latin, Anglo-French , Anglo-German/.
The first unilingual dictionary explaining difficult words appeared in 1604, the author was Robert Cawdry, a 
schoolmaster. He compiled his dictionary for schoolchildren. In 1721 an English scientist and writer Nathan Bailey 
published the first etymological dictionary which explained the origin of English words. It was the first scientific 
dictionary, it was compiled for philologists. 
In 1775 an English scientist compiled a famous explanatory dictionary. Its author was Samuel Johnson. Every word 
in his dictionary was illustrated by examples from English literature, the meanings of words were clear from the 


contexts in which they were used.. The dictionary was a great success and it influenced the development of 
lexicography in all countries. The dictionary influenced normalization of the English vocabulary. But at the same 
time it helped to preserve the English spelling in its conservative form. 
In 1858 one of the members of the English philological society Dr. Trench raised the question of compiling a 
dictionary including all the words existing in the language. The
philological society adopted the decision to compile the dictionary and the work started. More than a thousand 
people took part in collecting examples, and 26 years later in 1884 the first volume was published. It contained 
words beginning with «A» and «B». The last volume was published in 1928 that is 70 years after the decision to 
compile it was adopted. The dictionary was called NED and contained 12 volumes. 
In 1933 the dictionary was republished under the title «The Oxford English Dictionary», because the work on the 
dictionary was conducted in Oxford. This dictionary contained 13 volumes. As the dictionary was very large and 
terribly expensive scientists continued their work and compiled shorter editions of the dictionary: «A Shorter Oxford 
Dictionary» consisting of two volumes. It had the same number of entries, but far less examples from literature. 
They also compiled «A Concise Oxford Dictionary» consisting of one volume and including only modern words and 
no examples from literature. 
The American lexicography began to develop much later, at the end of the 18-th century. The most famous 
American English dictionary was compiled by Noah Webster. He was an active stateman and public man and he 
published his first dictionary in 1806. He went on with his work on the dictionary and in 1828 he published a two-
volume dictionary. He tried to simplify the English spelling and transcription. He introduced the alphabetical system 
of transcription where he used letters and combinations of letters instead of transcription signs. He denoted vowels 
in closed syllables by the corresponding vowels, e.g. / a/, /e/, / i/, / o/, /u/. He denoted vowels in the open syllable by 
the same letters, but with a dash above them,e.g. / a/, /e/, /i/, /o/, /u/. He denoted vowels in the position before /r/ as 
the same letters with two dots above them, e.g. / a/, /o/ and by the l etter «e» with two dots above it for the 
combinations «er», «ir», «ur» because they are pronounced identically. The same tendency is preserved for other 
sounds : /u:/ is denoted by /oo/, /y/ is used for the sound /j/ etc. 
Classification of dictionaries 
All dictionaries are divided into linguistic and encyclopedic dictionaries. Encyclopedic dictionaries describe 
different objects, phenomena, people and give some data about them. Linguistic dictionaries describe vocabulary 
units, their semantic structure, their origin, their usage. Words are usually given in the alphabetical order.
Linguistic dictionaries are divided into general and specialized . To general dictionries two most widely used 
dictionaries belong: explanatory and translation dictionaries. Specialized dictionaries include dictionaries of 
synonyms, antonyms, collocations, word-frequency, neologisms, slang, pronouncing, etymological, phraseological 
and others.
All types of dictionaries can be unilingual ( excepting translation ones) if the explanation is given in the same 
language, bilingual if the explanation is given in another language and also they can be polilingual. 
There are a lot of explanatory dictionaries (NED, SOD, COD, NID, N.G. Wyld’s «Universal Dictionary» and 
others). In explanatory dictionaries the entry consists of the spelling, transcription, grammatical forms, meanings, 
examples, phraseology. Pronunciation is given either by means of the International Transcription System or in 
British Phonetic Notation which is different in each large dictionary, e.g. /o:/ can be indicated as / aw/, /or/, /oh/, /o/. 
etc.
Translation dictionaries give words and their equivalents in the other language. There are English-Russian 
dictionaries by I.R. Galperin, by Y.Apresyan and others. Among general dictionaries we can also mention Learner’s 
dictionaries. They began to appear in the second half of the 20-th century. The most famous is «The Advanced 
Learner’s Dictionary» by A.S. Hornby. It is a unilingual dictionary based on COD, for advanced foreign learners 
and language teachers. It gives data about grammatical and lexical valency of words. Specialized dictionaries of 
synonyms are also widely used, one of them is «A Dictionary of English Synonyms and Synonymous Expressions» 
by R.Soule. Another famous one is «Webster’s Dictionary of Synonyms». These are unilingual dictionaries. The 
best known bilingual dictionary of synonyms is «English Synonyms» compiled by Y. Apresyan. 
In 1981 «The Longman Lexicon of Contemporary English» was compiled, where words are given in 14 semantic 
groups of everyday nature. Each word is defined in detail, its usage is explained and illustrated, synonyms, 
antonyms are presented also. It describes 15000 items, and can be referred to dictionaries of synonyms and to 
explanatory dictionaries. 
Phraseological dictionaries describe idioms and colloquial phrases, proverbs. Some of them have examples from 
literature. Some lexicographers include not only word-groups but also anomalies among words. In «The Oxford 
Dicionary of English Proverbs» each proverb is illustrated by a lot of examples, there are stylistic references as well. 
The dictionary by Vizetelli gives definitions and illustrations, but different meanings of polisemantic units are not 
given. The most famous bilingual dictionary of phraseology was compiled by A.V. Koonin. It is one of the best 
phraseological dictionaries. 
Etymological dictionaries trace present-day words to the oldest forms of these words and forms of these words in 
other languages. One of the best etymological dictionaries was compiled by W. Skeat. 


Pronouncing dictionaries record only pronunciation. The most famous is D. Jones’ s «Pronouncing Dictionary». 
Dictionaries of neologisms are : a four-volume «Supplement to NED» by Burchfield, «The Longman Register of 
New Words»/1990/, «Bloomsury Dictionary of New Words» /1996/. 
SEMINARS 
Seminar 1 
Language units. 
The smallest language unit. 
The function of a root morpheme. 
The main function of suffixes. 
The secondary function of suffixes. 
The main function of prefixes. 
The secondary function of prefixes. 
Splinters and their formation in English.
The difference between affixes and splinters. 
Structural types of words in English. 
The stem of a word and the difference beween a simple word, a stem and a root. 
The difference between a block compound and a nominal benomial. 
The difference between a word and a phraseological unit. 
The similarity between a word and a phraseological unit. 
Analyze the following lexical units according to their structure. Point out the function of morphemes. Speak about 
bound morphemes and free morphemes. Point out allomorphs in analyzed words: 
accompany unsystematic forget-me-not 
computerise expressionless reservation 
de-restrict superprivileged moisture 
lengthen clannish pleasure 
beautify workaholic reconstruction 
beflower inwardly counterculture 
specialise moneywise three-cornered 
round table Green Berets to sandwich in 
Seminar 2. 
Affixation. 
Classification of suffixes according to the part of speech they form. 
Classification of suffixes according to the stem they are added to. 
Classification of suffixes according to their meaning. 
Classification of suffixes according to their productivity. 
Classification of suffixes according to their origin. 
Classification of prefixes according to their meaning. 
Classification of prefixes according to their origin. 
Classification of prefixes according to their productivity. 
Analyze the following derived words, point out suffixes and prefixes and classify them from different points of 
view: 
to embed nourishment unsystematic 
to encourage inwardly to accompany 
translatorese dispensable clannishness 
to de-restrict workaholic jet-wise 
reconstruction to overreach thouroughly 
afterthought foundation childishness 
transgressor to re-write completenik 
gangsterdom pleasure concentration 
refusenik counter-culture brinkmanship 
allusion self-criticism to computerise 
slimster reservation translation 
Seminar 3 
Compound words. 
Characteristic features of compound words in different languages. 
Characteristic features of English compounds. 
Classification of compound words according to their structure. 
Classification of compound words according to the joining element. 
Classification of compound words according to the parts of speech. 
Classification of compound words according to the semantic relations between the components. 
Ways of forming compound words. 
Analyze the following compound words: 
note-book speedometer son-in-law 


to job-hop brain-gain video-corder
fair-haired forget-me-not Anglo-Russian 
teach-in back-grounder biblio-klept 
theatre-goer well-dressed bio-engineer 
to book-hunt mini-term to baby-sit 
blood-thirsty good-for-nothing throw-away 
do-gooder skin-head kleptomania 
sportsman para-trooper airbus
bus-napper cease-fire three-cornered 
tip-top brain-drain bread-and-butter
Compare the strucure of the following words: 
demagougery tablewards heliport 
tobbacoless money-wise non-formal 
booketeria go-go motel 
counter-clockwise to frontpage productivity 
giver-away newly-created nobody 
Seminar 4. 
Conversion. 
Conversion as a way of wordbuilding. 
Different points of view on the nature of conversion. 
Semantic groups of verbs which can be converted from nouns. 
The meanings of verbs converted from adjectives. 
Semantic groups of nouns which can be converted from verbs. 
Substantivised adjectives. 
Characteristic features of combinations of the type «stone wall». 
Semantic groups of combinations of this type. 
Analyze the following lexical units: 
to eye a find to slim 
a grown-up to airmail steel helmet 
London season resit sleep 
a flirt a read handout 
to weekend a build-up supersonics 
a non-formal to wireless to submarine 
to blue-pencil to blind - the blind - blinds 
distrust a jerk to radio 
news have-nots the English 
to co-author to water to winter 
a sit-down mother-in-law morning star 
undesirables a walk a find 
dislike log cabin finals 
Seminar 5. 
Shortenings and abbreviations. 
Lexical and graphical abbreviations,the main differences between them. 
Types of graphical abbreviations. 
Types of initias, peculiarities of their pronunciation. 
Lexical shortenings of words, their reference to styles. 
Compound-shortened words, their structural types. 
Analyze the following lexical units: 
aggro /aggression/ Algol / algorythmic language/ 
apex /eipeks/ - advanced purchased excursion/ payment for an excursion ninety days before the time of excursion/ 
A-day /announcement Day - day of announcing war/ 
AID / artifitial insemination by a donor/ 
AIDS / acquired immunity deficiency syndrome/ 
Ala / Alabama/ a.s.a.p. /as soon as possible/ 
bar-B-Q ,barb /barbecue/ to baby-sit / baby-sitter/ 
A-level /advanced level/ BC /birth certificate/ 
burger /hamberger/ Camford, Oxbridge 
CALL /computer-assisted language learning/ 
CAT /computer-assisted training/ 
cauli / cauliflower/ COD / cash on delivery/ 
COBOL / k ubol/ /common business-oriented language/ 
co- ed comp /komp, k mp/ /accompaniment/ 
DINKY /double income ,no kids yet/ 


E-Day /entrance day //Common Market/ expo/exposition/ 
edbiz/ educational business/ el-hi / elementary and high 
schools/, ex lib/ex libris/ /from the library of/ 
etc Euratom fax /facsimile/ 
G-7 / group of seven: GB, Germany, Japan, France, Canada, Italy, Spain/. FORTRAN /formula translation/. 
Seminar 6. 
Phraseological units. 
Ways of forming phraseological units. 
Semantic classification of phraseological units. 
Structural classification of phraseological units. 
Syntactical classification of phraseological units. 
Analyze the following phraseological units according to their meaning, structure, syntactical function and the way 
they are formed: 
When pigs fly /never/. To leap into marriage. 
To be a whipping boy. To be behind scenes. 
Girl Friday /a man’s assistant/. Fire in the belly. 
Man Friday /a true friend/. A dear John. 
To be on the beam. Game, set and match. 
Country and western. To jump out of one’s skin. 
As smart as paint. It’s my cup of tea. 
Robin Crusoe and Friday / seats at a theatre divided by a passage/. Fortune favours fools. To be in the dog house. 
The green power. Green Berets. 
Culture vulture. To get off one’s back. 
To make headlines. On the nose. 
With a bump. To have a short fuse. 
To vote with one’s feet. Nuts and bolts. 
Blackboard jungle. The sky is the limit. 
Cash and carry. To nose out. 
To sandwich in. Berlin wall.
A close mouth catches no flies. To speak BBB. 
To sound like a computer. As dull as lead. 
Last but not least. On the stroke of. 
Seminar 7. 
Phraseological units. 
Students choose ten phraseological units from Koonin’s dictionary of phraseological units and a unilingual 
dictionary of idioms and analyze them in the written form. During the seminar they analyze their phrasological units 
chosen from dictionaries at the blackboard.
Seminar 8. 
Borrowings. 
Classification of borrowings according to the language from which they were borrowed: 
Latin borrowings. 
French borrowings. 
Italian borrowings. 
Scandinavian borrowings. 
German borrowings. 
Russian borrowings. 
Classification of borrowings according to the borrowed aspect: phonetic borrowings, semantic borrowings, 
translation loans, morphemeic borrowings, hybrids. 
Classification of borrowings according to the degree of assimilation: fully assimilated borrowings, partly assimilated 
borrowings, barbarisms. Borrowings partly assimilated semantically, grammatically, phonetically and graphically. 
Analyze the following borrowings: 
school represent sky-blue 
degree rhythm immobility 
chandelier the Zoo vase 
mot /mou/ hybrid bouffant 
illuminate keenly communicative 
possessiveness to reproach command 
moustache gifted boutique 
skipper cache-pot well-scrubbed 
nouveau riche emphatic mysteriously 
dactyl Nicholas group 
to possess chenile psychological 
garage guarantee contempt 


trait/trei/ triumph stomach 
sympathy cynical Philipp 
schoolboy Christianity paralyzed 
system hotel cyclic 
diphtheria kerchief dark-skinned. 
Seminar 9 
Semaciology. 
Word and notion. 
Lexical meaning and notion. 
Polysemy. 
Homonyms. 
Synonyms. 
Antonyms. 
Classifications of homonyms when applied to analysis. 
Classifications of antonyms when applied to analysis. 
Analyze the following lexical units applying the above mentioned classifications of homonyms and antonyms: 
present - absent, present - to present 
like , to like - to dislike - dislike 
sympathy - antipathy 
progress - to progress, regress - to regress 
success - failure, successful- unsuccessful 
left - left/to leave/, right adj. - right n. 
inflexible - flexible 
unsafe - safe adj. - safe n. 
fair n. - fair adj. unfair, foul 
piece - peace 
dark-haired - fair-haired
a row - a row /rou/ - /rau/ 
a fan - a fan 
superiority - inferiority 
different - similar, indifferent, alike, difference - similarity
meaningful - meaningless 
after prep.- before -before adv., before conj. 
to gossip - a gossip 
shapeless - shapy 
air - to air - air 
fearless - fearful 
bright - dim, dull, sad 
to fasten - to unfasten 
something - nothing 
eldest - oldest -youngest 
to husband - husband 
obscure - to obscure 
unaccustomed - accustomed 
to exclude - to include 
to conceal -to reveal 
too - too- two 
somewhere - nowhere 
a drawer - a drawer 
with - without 
Seminar 10. 
Neology. 
Neology «blowup» and the work of R.Berchfield. 
Semantic neologisms, transnomination and proper neologisms. 
Semantic groups of neologisms connected with computerization. 
Social stratification and neologisms. 
Semantic groups of neologisms referring to everyday life. 
Phonological neologisms and borrowings as strong neologisms. 
Morphological and syntactical neologisms. 
Changes in pronunciation. 
Analyze the following neologisms from the point of view of neology theory and also from the point of view of their 
morphemic structure and the way they were formed : 
to clip-clip AIDS coup 


sound barrier to Vice-Preside boutique 
to re-familiarize tourmobile sevenish 
to de-dramatize non-formals to baby-sit
to scrimp and save fireside chat hide-away 
coin-in-the-slot cashless society memo 
We shall overcome. to dish old wine in new bottles 
to-ing and fro-ing multinationals the Commons 
hyperacidity religiosity D-Day 
face-to-face/tuition/ femme-fatalish to the wingtips 
to river singer-songwriter beatnik 
communication gap laundered money cheeseburger 
Don’t change horses. to put a freeze on micro-surgical 
SA out-doorsy medicare 
Cold War self-exile public-schooly 
brain-drainer movers and shakers Euroyuppie 
Seminar 11. 
Control work on the analysis of language units. Each student gets six language units of different types / simple 
words, derived words, compound words, phraseological units, combinations of the type «stone wall», borrowings, 
abbreviations, antonyms, homonyms, neologisms , abbreviations/ and is to analize them from all points of view 
which were studied during the seminars. 
Seminar 12.
Lexicography. 
Analysis of the control paper. 
Historical development of British lexicography. 
Historical development of American lexicography. 
Classification of dictionaries. 
Student reports on dictionaries they use in their work. 


SOURCES 
Adams V. Introduction into English Wordformation. Lnd., 1983 . 
Akhmanova O.S. Lexicology: Theory and Method. M. 1972 
Arnold I.V. The English Word . M. 1986. 
Burchfield R.W. The English Language. Lnd. ,1985 
Canon G. Historical Changes and English Wordformation: New Vocabulary items. N.Y., 1986. 
Ginzburg R.S. et al. A Course in Modern English Lexicology. M., 1979. 
Jespersen ,Otto. Growth and Structure of the English Language. Oxford, 1982. 
Halliday M.A.K. Language as Social Semiotics. Social Interpretation of Language and Meaning. Lnd., 1979. 
Howard Ph. New words for Old. Lnd., 1980. 
Labov W. The Social Stratification of English in New York City. Washington, 1966. 
Maurer D.W. , High F.C. New Words - Where do they come from and where do they go. American Speech., 1982. 
Patridge E. Slang To-day and Yesterday. Lnd., 1979. 
Potter S. Modern Linguistics. Lnd., 1957. 
Quirk R. Style and Communication in the English Language. Lnd., 1980. 
Schlauch, Margaret. The English Language in Modern Times. Warszava, 1965. 
Sheard, John. The Words we Use. N.Y..,1954. 
Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М. 1956. 
Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии Л. 1963. 
Aпресян Ю.Д.Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.1974. 
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.М. 1959. 
Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. Л. 1971. 
Беляева Т.М. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском языке. М., 1979. 
Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Виноградов В. В. 
Лексикология и лексикография. Избранные труды. М. 1977. 
Волков С.C., Cенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития. Новые слова и словари 
новых слов. Л., 1963. 
Жлуктенко Ю.А. и др. Английские неологизмы. Киев.,1983. 
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989. 
Иванов А.Н. Английская неология. Сб. науч. тр. МГПИИЯ 1984.Вып. 227. 
Ивлева Г.Г. Tенденции развития слова и словарного состава. М. 1986. 
Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. М. 1988. 
Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М. 1972. 
Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М. 1976. 
Cилис Я.Я. Лингвистическое и социальное в неологии британского варианта современного английского 
обращения. Неологизмы в лексике, грамматике и фонетике. Рига , 1985. 
Тимошенко Т.Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского языка. Киев.1976. 
Швейцер А.Д. Cовременная социолингвистика. Теория.Проблемы. Методы.М.1977. 
Швейцер А.Д. Социальная дифференциация языка в США. М. 1983. 
Dictionaries. 
Bloomsbury Dictionary of New Words. M. 1996. 
The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford 1964. 
Hornby The Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Lnd. 1974. 
The Longman Register of New Words. M. 1990. 
Longman Dictionary of Phrasal Verbs. M. 1986. 
Longman Lexicon of Contemporary English. Longman. 1981.
21st century Dictionary of Slang. N.Y. 1994. 
Webster’s New World Dictionary of American English. N.Y. 1978. 
Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. M. 1993. 
Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. M. 1979. 
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М. 1967. 
Трофимова З.C. Dictionary of New Words and New Meanings. Изд. «Павлин» ,1993. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©www.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет