Текст адаптировала Лариса Курова



Pdf көрінісі
бет14/21
Дата23.12.2022
өлшемі0,53 Mb.
#164145
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   21
Байланысты:
Oscar Wilde - The Star-Child
Физика - 1 Техникалық ғылымдар және технологиялар мамандықтарына арналған оқу-әдістемелік кешен (Физика - 1... (z-lib.org), 002231834781-2, ата-ана, Зертханалық жұмыс NumPy (1)
Мультиязыковой проект Ильи Франка
 
www.frank lang.ru
 
20 
112
And the Hare said to him 
(
Заяц сказал ему)
, 'The piece of red gold that thou seekest 
is in the cavern that is behind thee 
(
кусок красного золота, который ты ищешь находится в 
пещере, которая за тобой)
. Therefore weep no more but be glad 
(
поэтому перестань плакать, 
а радуйся)
.'
113
'How shall I reward thee 
(
как я могу вознаградить тебя)
?' cried the Star-Child, 'for lo! 
this is the third time thou hast succoured me 
(
потому что ты уже в третий раз помогаешь мне)
.'
114
'Nay, but thou hadst pity on me first 
(
ничего, ведь ты пожалел меня первым)
,' said 
the Hare, and it ran away swiftly 
(
сказал Заяц и быстро убежал)
.
115
And the Star-Child entered the cavern 
(
Звездный Мальчик вошел в пещеру)
, and in 
its farthest corner he found the piece of red gold 
(
и в самом дальнем ее углу он нашел кусок 
красного золота)
. So he put it in his wallet, and hurried to the city 
(
он положил его в свою суму 
и заспешил обратно к городу)
. And the leper seeing him coming 
(
И прокаженный увидел его)

stood in the centre of the road 
(
встал посреди дороги)
, and cried out, and said to him 
(
и стал 
кричать ему)
, 'Give me the piece of red money, or I must die 
(
Дай мне кусок красного золота 
или я умру)
,' and the Star-Child had pity on him again 
(
Звездный Мальчик опять сжалился над 
ним)
, and gave him the piece of red gold, saying 
(
и отдал ему кусок красного золота, говоря)

'Thy need is greater than mine 
(
Ты нуждаешься в нем больше, чем я)
.' Yet was his heart heavy 
(
у него было тяжело на сердце)
, for he knew what evil fate awaited him 
(
потому что он знал, 
какая злая судьба его ожидает)
.
116
But lo! as he passed through the gate of the city 
(
но вот /удивительно/! Когда он 
проходил через ворота города)
, the guards bowed down and made obeisance to him 
(
охранники поклонились и оказывали почтение ему; obeisance – подчинение, знаки 
почтения)
, saying, 'How beautiful is our lord 
(
говоря – Как прекрасен наш господин)
!' and a 
crowd of citizens followed him 
(
и толпы жителей шли за ним и кричали)
, and cried out, 'Surely 
there is none so beautiful in the whole world 
(
в самом деле, нет никого прекрасней в целом 
мире)
!' so that the Star-Child wept, and said to himself 
(
так, что он расплакался и сказал себе)

'They are mocking me 
(
они насмехаются надо мной)
, and making light of my misery 
(
и 
забавляются над моим убожеством, над моей бедой)
.' And so large was the concourse of the 
people 
(
так велико было скопление народа)
, that he lost the threads of his way 
(
что он 
потерял дорогу, "нити пути")
, and found himself at last in a great square 
(
и очутился в конце 
концов на огромной пло щади)
, in which there was a palace of a King 
(
на которой находился 
дворец Короля)
.
117
And the gate of the palace opened 
(
ворота дворца открылись)
, and the priests and 
the high officers 
(
и священник и высшие чины города)
of the city ran forth to meet him 
(
выбежали ему навстречу)
, and they abased themselves before him 
(
они преклонились перед 
ним; abase – выражать смирение, покорность)
, and said, 'Thou art our lord for whom we have 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   21




©www.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет