В науке выделяются следующие разновидности языкового сознания: индивидуальное, когнитивное, концептуальное, общественное /коллективное, этническое и др



бет2/2
Дата30.01.2023
өлшемі75,5 Kb.
#166844
1   2
Байланысты:
статья марк твен

Лихачев 1987а — Лихачев Д.С. Избранные работы: в 3-х т. — т. 1. — Л.: Художественная литература, 1987с, 403].
Русскоязычные писатели – это широкое литературное течение, возникшее на границе и стыке двух культур и литератур с «двойным культурным гражданством» ()А. Дравич). В советское время зачинателями казахской русскоязычной литературы были Б. Момыш-улы, М. Джумагулов. Старшее поколение представляют О. Сулейменов, А. Алимжанов, С. Санбаев, Э. Габбасов. Среднее обьединяет писателей и поэтов А. Еженову, Р. Сейсенбаева, Б. Канапьянова, Б. Каирбекова, К. Бакбергенова, О. Жанайдарова, Б.Б. Момыш-улы, А. Кодара, А. Жаксылыкова, Д. Накипова, Х. Булибекова, К. Кабдрахманова, А. Дидара, У. Тажикенову, Р. Буркитбаеву-Нукенову и других. Новая генерация – С. Усенбекова, Ш.Нурпеисова Е. Аскарбеков, М. Исенов, Е. Жумагулов, Р. Шбинтаев, А. Сабралиева, А. Мкааримова и дургие. Национальное, духовное начало в из прозе и поэзии берет верх. В. Бадиков вводил в научный оборот термин «художественный билингвизм», который, по мнению критика, «предполагает, прежде всего, владение двумя языками в эстетическом, творческом плане, хотя на практике мы нередко имеем по крайней мере два типа: неполное (одностороннее) двуязычие и полное (двустроннее), и звучит этот термин более нейтрально и типологично, чем уточняетв интервью «Литературной газете»: «... Русскоязычную литературу, мне кажется, было бы точнее называть литературой русскоязычных» (Михайлов. Там, где кончается // sozvuchie.zviazda.by).

В качестве источника языкового материала в работе использованы произведения современных казахстанских русскоязычных писателей: А. Алимжанова, Б. Джандарбекова, А. Жаксылыкова, С. Санбаева и др. В поле зрения писателей – различные периоды жизни казахского народа, описание особенностей быта, места проживания, культуры, традиций и обычаев, специфики характера, которые стали предметом и объектом изображения в их произведениях.


Обращение к анализу художественного дискурса современных казахстанских писателей-билингвов вызвано необходимостью мотивации «особости» характера их картина мира и языковая картина мира, посредством которой отображается жизнь, быт, культура и местоположение иной национальности – не русской, а казахской, но на русском языке.
Индивидуально-авторская картина мира писателя-билингва, в значительной степени определяющая когнитивно-содержательную сторону художественного дискурса конкретного автора произведения, во многом складывается из фрагментов разных национальных картин мира.
Каждой отдельно взятой картине мира соответствует не только своеобразие языковых (речевых) средств общелитературного или индивидуально-авторского характера, но и некое концептуальное ядро, показателями которого могут быть и фонетические, ритмические, интонационные, синтаксические, текстовые показатели. Наиболее ярко индивидуальность картины мира проявляется в возможности свободного выбора тех или иных языковых средств в качестве концептуальных и стилеобразующих – концепта, индивидуально-авторских слов, доминанты, образных слов и оборотов, метафоры, метонимии и т.п.
Отличительной чертой художественного дискурса писателей-билингвов Казахстана является ключевой концепт родина, нашедший широкую и многообразную форму репрезентации в их произведениях. Чтобы понять почему это происходит, нужно отметить, что тема родины является универсальной и поэтому встречается в художественном контексте не только русскоязычном, но и в казахском, узбекском, азербайджанском, абхазском, киргизском, белорусском, английском, немецком и др. В словарной статье ономатемы родина в толковом словаре С.И. Ожегова отмечаются следующие ее значения – это «отечество, родная страна»; это «место рождения, происхождения кого-чего-нибудь, возникновения чего-нибудь» [Болдырев Н.Н. Категориальное значение глагола: Системный и функциональный аспекты. – М., 1994.  123 с., с. 628]. Наше исследование показало, что данное понятие, выраженное лексемой родина намного шире приведенных значений, и это позволяет нам определить его как универсальный концепт, определяющий дискурс любого писателя любой национальной принадлежности. При этом у каждого пишущего имеется свое видение, свое понимание, свои составляющие компоненты данного концепта.
В концептуальную КМ русскоязычного писателя Казахстана включаются смежные области содержания концепта родина, реализующие тот же культурный код, который генетически присущ казаху по рождению. Именно этим вызвана способность ассоциировать базовый концепт родина с помощью иных лексических средств русского и казахского языков, отражающих такую контаминированную КМ. В ней особое место среди опорных образных операторов занимают наименования домашних животных – конь, верблюд. Образуется неразрывная образная цепочка степь верблюд – человек. Текстовая семантика лексической единицы верблюд позволяет говорить о национальной специфике образных смыслов, связанных с данным словом. В художественном дискурсе писателя-билингва сквозной темой является тема любви к отечеству, к родному краю.

Достарыңызбен бөлісу:
1   2




©www.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет