To shine – to flash – to blaze – to gleam – to glisten – to sparkle – to glitter – to shimmer – to glimmer.
To tremble – to shiver – to shudder – to shake.
To make – to produce – to create – to fabricate – to manufacture.
To agitate – to disturb – to worry – to stir up – to excite.
Например: для обозначения действия, приводящего в состояние нервного напряжения, подъема в английском языке используют синонимический ряд "agitate – disturb – worry – stir up – excite".
В составе синонимического ряда выделяется какое-то одно слово, семантически максимально емкое и стилистически нейтральное (не имеющее дополнительных стилистических характеристик). Оно становится основным, стержневым словом. В приводимом выше ряду таким будет слово "agitate". Остальные слова, кроме основного значения "приводить в состояние нервного напряжения, подъема", выражают дополнительные семантико-стилистические оттенки основного значения, выражаемого доминантой.
Синонимия является одним из источников обогащения языка выразительными средствами, поэтому она представляет особый интерес для разработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка и стиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения стилистики.
В связи с этим изучение лексико-фразеологической, грамматической и синтаксической синонимии приобретает не только теоретическое, но и практическое значение. Знание синонимии дает возможность объяснить направление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, а также облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяет представить их в системе, что особенно необходимо при изучении иностранного языка.
1.2 Происхождение синонимов английского языка
Английский язык, как и любой другой, в течение времени претерпевал изменения. Поэтому сейчас мы видим, что современный английский богат синонимами. Чтобы выяснить, что поспособствовало появлению этого многообразия слов, обратимся к источникам синонимии.
Выделяются следующие: заимствования из других языков, варианты и диалекты английского языка, словообразование и эвфемизмы. Рассмотрим более подробно каждый из них.
В ходе истории английский язык оказался более проницаем при взаимодействии с другими языками, поэтому процент заимствований велик. 70 % лексики английского языка заимствовано из других языков, таких как: латинский, греческий, французский, датский и т.д. [4].
Характерным примером английских синонимических групп является противопоставление исконно английских слов и заимствований, например, исконно английских слов и слов латинского происхождения: bodily (Native) – corporal (Lat); brotherly (Native) – fraternal (Lat); исконно английской лексики и слов французского происхождения: answer (Native) – reply (Fr); fiddle (Native) – violin (Fr); исконно английской лексики, слов французского и латинского происхождения: begin (Native) – start (Fr – Lat) – commence (Fr) – initiate (Lat); rise (Native) – mount (Fr) – ascend (Lat) [13].
По тому, какой аспект слова оказывается новым для принимающего языка, заимствования подразделяются на:
1. Фонетические, характеризующиеся тем, что общий звуковой комплекс их оказывается для заимствующего языка новым, хотя каждый из составляющих их звуков заменяется звуком языка, в который они попадают (sport, labour, travel, people, castle и другие).
2. Кальки – это заимствования в виде буквального перевода иностранного слова или выражения, например, заимствование из языка индейцев: pale-face – бледнолицый; pipe of peace – трубка мира.
3. Семантические – это заимствования нового значения, часто переносного, к уже имеющемуся в языке слову (gift – подарок (древне- английский – выкуп за жену) [9].
Также заимствование происходило из территориальных вариантов английского, таких как: американский, канадский, австралийский и т.д. К примеру: "шашки" – checkers (American English) – draughts (British English), "диван" – couch (AE) – sofa (BE), "очередь" – line (AE) – queue (BE), "диван" – couch (AE) – sofa (BE), "расписание" – schedule (AE) – timetable (BE) и т.д. (см. Приложение 1).
Другим источником синонимии является заимствование из диалектов английского языка – шотландского, ирландского и валлийского. Например, baby – bairn, glamour-charm, windae – window, tattie – a potato (Scottish); liquor– whisky (Irish); awa – uncle, batch – a load of bread, bished – tired out (Wenglish) [8].
Создание новых слов путем прибавления или утраты различных аффиксов, словосложения или сокращения представляет собой еще один источник синонимии. Рассмотрим некоторые примеры словообразования:
сокращение: memorandum – memo; vegetables – vegs; microphone – mike; popular song – pop song;
конверсия: to call – call, to stop – a stop, to cry – a cry, water –to water, fox – to fox;
аффиксация: rich – enrich, marry-marriage, free- freedom, to type- typist;
словосложение: baby + sit = to babysit, high + way = highway, out +side = outside.
К этому источнику образования синонимов относят так же и фразовые глаголы (см. Табл. 1)
Таблица № 1
Фразовые глаголы
Calm down
|
Relax
|
Come in
|
Enter
|
Get together
|
Meet
|
Go away
|
Leave
|
Go back
|
Return
|
Take place
|
Happen
|
Keep off
|
Avoid
|
Layout
|
Arrangement
|
Эвфемизмы являются еще один источником синонимии английского языка. Эвфемизм – это (от греч. euphemismos из eu – хорошо + phemi – говорю) смягчающее обозначение какого-либо предмета или явления, более мягкое выражение вместо грубого [11]. Например, слово "lavatory" ввиду своего значения имеет множество различных эвфемизмов: powder room, washroom, restroom, retiring room, (public) comfort station, ladies' (room), gentlemen's (room), water-closet, WC. Слово "pregnancy" относится к довольно щекотливой теме, что объясняет наличие его "слов-заменителей": in an interesting condition, in a delicate condition, in the family way, with a baby coming, (big) with child, expecting.
Психические заболевания также являются причиной частого употребления эвфемизмов в речи. К примеру, вместо "mad person" будет сказано: insane, mentally unstable, unbalanced, unhinged, not (quite) right, cuckoo (sl.), nutty (sl.) [2]. английский синонимия глагол
Обратившись к этим примерам, мы видим, что само существование и использование эвфемизмов вызвано, прежде всего, нормами общения в социуме. Однако следует понимать, что существуют различия между эвфемизмами формального стиля и сленга, первые имеют деликатно уклончивый смысл, в то время как вторые используются в попытке высмеять неприятный факт.
Таким образом, многообразие синонимов английского языка объясняется наличием нескольких источников происхождения. В ходе истории язык взаимодействовал, заимствовал слова других языков, тем самым обогащая свою лексику. Ввиду распространения языка на разных территориях возникали разные варианты английского языка, что тоже позволяло разнообразить лексику новыми синонимами. А также английский богат на способы словообразования, которые помогают создавать новые синонимы.
Достарыңызбен бөлісу: |