Республики казахстан


Модуль 3 Лекция № 6-7. ДИАГНОСТИКА УРОВНЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНО-РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ШКОЛЬНИКОВ В УСЛОВИЯХ ПОЛИЛИНГВИЗМА



бет13/21
Дата26.06.2018
өлшемі451,74 Kb.
#45020
түріЛекции
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   21

Модуль 3

Лекция № 6-7.



ДИАГНОСТИКА УРОВНЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНО-РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ШКОЛЬНИКОВ В УСЛОВИЯХ ПОЛИЛИНГВИЗМА

2.1 Цель, задачи, содержание констатирующего эксперимента по определению уровня интеллектуально-речевого развития учащихся школ с русским и казахским языками обучения

Констатирующий эксперимент разрабатывался в соответствии с рабочей гипотезой исследования, которая определила его цель и задачи.

Целью констатирующего эксперимента было: выявить уровень подготовленности современных казахстанских школьников к самообразованию в школах с русским и казахским языками обучения, в которых имеет место билингвизм (пользование одновременно двумя языками, где один язык является языком межнационального общения), а также изучается третий язык - английский.

Задачи эксперимента:

1. Определить уровень интеллектуально-речевого развития учащихся школ с русским и казахским языками обучения.

2. Проследить динамику формирования интеллектуально-речевых умений по школам и классам.

3. Выявить причины, затрудняющие восприятие и переработку учащимися новой учебной информации (в сравнении с классами и языком обучения в школе).

4. Сравнить уровни интеллектуально-речевого развития учащихся школ с русским и казахским языками обучения.

5. Выделить приемы организации интеллектуально-речевой деятельности с учебно-научным текстом, используемые учителями начальной и средней школ с русским и казахским языками обучения.

Интеллектуально-речевая деятельность представляет собой познавательную деятельность, включающую в себя лингвосмысловой анализ учебно-научного текста, его перекодирование и создание собственного учебного высказывания (см. Главу1).

Констатирующий эксперимент включал срезовые работы по восприятию и переработке учебно-научного текста по разным учебным дисциплинам – русскому языку, познанию мира, биологии, истории, математике, физике, а также подбор примеров на изученную тему. Учащимся предлагался учебно-научный текст, сопровождаемый вопросами и заданиями, а также учебно-научные тексты для перевода на другой язык (с русского языка на казахский и с казахского на русский). Критериями выбора текста явились:

- соответствие предлагаемого текста функциональной, логико-смысловой, лексико-грамматической и графической организации учебно-научного текста;

- соответствие способу предъявления теоретической информации, принятому в учебниках;

- новизна содержания предлагаемой информации, что позволяет выявить степень осознанности и адекватности восприятия и понимания не изучавшегося ранее теоретического материала;

- сопровождение текста вопросами и заданиями, организующими самостоятельную работу учащихся и позволяющими определить, какие рациональные приемы работы с учебно-научным текстом сформированы у учащихся, какими приемами работы овладели они в предыдущем классе и в какой мере;

- сохранение графического оформления текста, которое было предложено в соответствующем учебнике или справочнике [3, с. 114].

Критерии оценки данных эксперимента:

- глубина и адекватность понимания содержания текста;

- точность выделения и оформления текстового субъекта учебно-научного текста (нового теоретического понятия);

- соответствие подобранного заголовка теоретического текста его теме или умение определять тему текста по данному заголовку;

- полнота, точность и правильность выделения и использования существенных признаков понятия (системы текстовых субъектов);

- владение приемами самообучения (постановка вопросов к тексту);

- точность и правильность выявления композиционно-смысловой структуры текста, ее взаимосвязи с иерархией текстовых субъектов;

- учет иерархии текстовых субъектов при составлении плана текста;

- установление иерархии понятий, графически выделенных в тексте;

- понимание функции графического оформления учебно-научного текста;

- готовность представить вербальную информацию в иной графической форме (таблица, схема, рисунок) или на другом языке;

- готовность к иллюстрации теоретических положений примерами.

Критерии являются общими для всех классов, ступеней и используются в сопоставлении с языками обучения (русский и казахский языки и др.), с общим направлением обучения (общественно-гуманитарное и политехническое и др.).

В основу выделения критериев оценки данных констатирующего эксперимента были положены критерии, выявленные Е.П.Суворовой, Е.А.Купировой [там же, с. 116].

Констатирующий эксперимент проводился в 2006-07, 2007-08 учебных годах в 4, 5, 6, 7, 9, 11 классах школ №№ 1, 4, 11, 35, 39, 43 с русским языком обучения (РШ) и в 4, 5, 6, 7, 9, 11 классах школ №№ 5, 16, 11, 37, 39, 42, 43, с казахским языком обучения (КШ), а также в группах 2-го курса геологоразведочного и сервис колледжей с русским и казахским языками обучения города Семипалатинска Восточно-Казахстанской области. В эксперименте участвовали также учителя начальных классов и учителя русского языка и литературы школ с русским и казахским языками обучения. Всего в эксперименте участвовало 2160 учащихся РШ и КШ и 160 учителей.



2.2 Уровни интеллектуально-речевого развития учащихся 4 класса при познавательной деятельности на вторичном (русском) языке (начальное звено школы)
Уровни интеллектуально-речевого развития школьников при познавательной деятельности выявлялись в 4-х классах школ с русским и казахским языками обучения с целью определения особенностей интеллектуально-речевых умений на заключительном этапе начального образования и готовности к интеллектуально-речевой деятельности в основном звене школы [218, 222]. В эксперименте были использованы учебно-научные тексты по русскому языку, познанию мира, истории.
Текст для анализа.

………………………………….

Славянские языки по степени близости делятся на три группы. В группу восточнославянских языков входят русский, белорусский, украинский. К южнославянской группе относятся болгарский, македонский, сербо-хорватский языки. Западнославянскую группу представляют чешский, словацкий, польский языки.

белорусский

Восточнославянские языки украинский

русский


болгарский

Южнославянские языки македонский

сербо-хорватский

чешский


Западнославянские языки словацкий

польский



Вопросы и задания к тексту.

1. Внимательно прочитай текст.

2. О чем говорится в тексте?

3. Озаглавь текст и запиши заголовок перед текстом.

4. Поставь к тексту вопросы и запиши их.

5. Раздели текст на смысловые части и напиши пункты плана.

6. На основе данных в тексте схем заполни таблицу:



Восточнославянские

языки


Южнославянские

языки


Западнославянские

языки


1.

1.

1.

2.

2.

2.

3.

3.

3.

7. Объясни, для чего нужны схемы, данные в тексте. Начни так: Я думаю, схемы нужны для того…

8. Составь 3 предложения о русском, болгарском и польском языках, используя материалы текста.

Текст для анализа

Родной край, местность, где ты родился и вырос. Местность, где человек построил свой дом или имеет свою квартиру, живет, называют местожительством.



По числу жителей этой местности, по роду трудовой деятельности местожительства людей называют горожане или сельчане. Жители села, в основном, занимаются сельским хозяйством. В некоторых сельских поселках, расположенных на железнодорожных станциях, люди трудятся, обслуживая железную дорогу, работают на деревообрабатывающем производстве, в автопредприятиях. Многие люди нашей страны проживают в сельской местности. Когда число жителей в населенных пунктах приближается к 10 тысячам, то такие села называют поселками городского типа. Поселок, численность жителей которого не менее 10-50 тысяч человек, называют небольшим городом. Если жителей 50-100 тысяч человек, то такой населенный пункт называют средним городом, а если жителей больше 100 тысяч, он уже считается большим городом.
Вопросы и задания.

  1. Прочитай текст и определи его тему.

  2. Как бы ты озаглавил данный текст?

  3. Поставь к тексту 4 вопроса и запиши их.

  4. Раздели текст на смысловые части и составь план.

  5. Объясни, почему некоторые слова выделены особым шрифтом?

  6. Внимательно прочитай текст еще раз и заполни таблицу. Приведи в третьей графе таблицы свои примеры названий населенных пунктов, которые тебе известны:




Населенный пункт

Определение

Название

Поселок городского типа

-

-

Небольшой город

-

-

Средний город

-

-

Большой город

-

-




  1. На основе данных таблицы составь схему «Местожительство».

Анализ экспериментальных данных показал неоднородный уровень интеллектуально-речевого развития школьников, обучающихся в условиях билингвизма . Так, правильно определить тему текста смогли 10% учащихся 4 класса школы с русским языком обучения (РШ): «О славянских языках» (Айжан Е.), «О славянском языке» (Слава П.) и 16% учащихся 4 класса школы с казахским языком обучения (КШ): «…о славянских языков» (Даулет Б.), «…по славянские языки» (Малика К.), «…о славянском языке» (Мадина О.); соответственно 18% и 9% учащихся не ответили на вопрос, о чем говорится в тексте, т.е. они не определили текстовый субъект. Причем парадоксальный факт, что с данным заданием хуже справились учащиеся, для которых язык обучения является родным, в процентном отношении наполовину больше тех, кто не справился с заданием. 6% учащихся РШ и 5% учащихся КШ дали ответ, приближенный к точному: «О разных славянских языках» (Касиева А.), «О языках восточнославянских, южнославянских, западнославянских»(Аим К.) – «…о восточнославянских, южнославянских и западнославянских языках» (Темирлан Н.), «…про три группы Восточнославянские, Южнославянские, Западнославянские и другие» (Арман Ж.). 60% учащихся РШ и 53% учащихся КШ дали неполный ответ на этот вопрос (неконкретное определение темы): «…о языках»(Камила К.), «…о разных языках»(Беназир С.), «…о языках, что они делятся на три группы» (Жибек А.) и соответственно: «…о языках»(Акмарал К.), «…о языках разных стран»(Сахит Д.), «…про языках и странах» (Рустем Н.) и др.; 6% экспериментируемых РШ и 17% КШ дали неправильные ответы: «В тексте говорят какие есть языки»(Адель У.), «…о разных иностранных языках»(Анастасия Г.), «…о группах, о языках»(Калима М.) и «В тексте говорит языком» (Жансая Т.), « 3 языки» (Балауса Х.), «Три группы» (Акбота А.). Некоторые учащиеся пытаются идентифицировать тему текста с основной мыслью и содержанием текста: «…о том что Славянские языки по степени делятся на три группы» (Зарина Е.). Приведенные примеры свидетельствуют о том, что большинство учащихся как РШ, так и КШ затрудняются в правильном определении темы текста. Причина этого, видимо, кроется в отсутствии навыков по выделению субъекта речи в текстах и отсутствии такой работы на междисциплинарном уровне при изучении текстов параграфов по предметам школьного курса.

Задание на озаглавливание текста дало аналогичные результаты. Соответственно большинство учащихся и РШ, и КШ неточно озаглавили текст. Так, примерно лишь четверть экспериментируемых РШ (27%) и пятая часть учащихся КШ (18%) правильно озаглавили текст. 18% и 5% учащихся дали обобщенное и неконкретное название тексту: «Разные языки». Соответственно 37% и 26% учащихся назвали текст еще более обобщенно «Языки», что свидетельствует о непонимании основной мысли текста. 3% и 10% учащихся дали более приближенное субъекту речи название тексту: «Языки словянки» (Жумагали М.) - «Группы слованских языков» (Акмарал К.), «Восточноюжнозападнославянский языки» (Темирлан Н.), «Словарский языки» (Айбек А.), «Южнославянские языки» (Куаныш Г). 3% и 10% дали название более чем неконкретное: «Три группы». Самые странные заглавия дали 12% и 10% учащихся: «Народные языки» (Алтын Т.), «Языки разных городов» (Андрей С.), «Иностранные языки» (Вадим С.) – «Языки стран» (Сахит Т.), «Языки других стран» (Райымбек Б.), «Иностранные языки» (Мольдыр М.), «Инастранские языки» (Малика С.). А вот 5% учащихся КШ «догадались» назвать текст «Город» и 16% никак не озаглавили текст.



Большую трудность представляет для учащихся как РШ, так и КШ составление вопросов к тексту. Правильно составили вопросы лишь 6% учащихся РШ и 2% учащихся КШ, но у них не выработаны умения по оформлению вопросов (ими не ставится знак вопроса в конце предложения, нет нумерации вопросов). Для 12% и 16% учащихся характерны недочеты в грамматическом и графическом оформлении вопросов, неразличение вопросов и пунктов плана: «Славянские языки делятся на сколько групп? В группу восточнославянских входят какие языки? К южнославянской группе относятся какие языки? Западнославянскую группу представляют какие языки?» (Калима М.) – «Какие языки Восточных? Какие языки южнославянской? Какие языки Западнославский?» (Акжол Т.), «Слявански язык на какое группи разделении. В группе скоко языков. Какие языки входит к восточнославянски. Какое языки в ходит к южнославски. Какое языки в ходит к Западнославянски.» (Мольдир М.), «Группа восточнославянских группа южнословянских группа Заподнасловянских» (Темирлан Н.), непонимание смысла текста, неразличение групп и отдельных языков, неграмотное оформление вопросов: «На сколько групп делятся славянские языки? Какие группы входят восточнославянсих языках? Какие группы относятся к южнославянских языках? Какие группы относятся к западнославянских языках?» (Анара С.), - «Славянские языки на три группы? В группу восточнославянской какой? К южнославянской какой? Западнославянские группу какой?» (Айман Т.), «Сколько группа? К южнославянской группе как относятся? В группу восточнославянской языков входят как? Какие группи ее?» (Балауса Х.), обобщение информации в вопросе, расширенная формулировка вопроса: «На какие три группы делятся словянские языки? Назови какие языки относятся к восточнословянским, южнословянским и западнословянским.» (Жибек А.) – «Про каких языках стран здесь написано.» (Сахит Д.), «О каких групп говарится в тексте. Сколько языков» (Акбота А.), «Сколько славянских групп? Какие?» (Айсана С.). В вопросах 22% РШ и 20% КШ нет логического завершения, нет последовательности, нет смысла в вопросах (полная несуразность), нет четкости в языковом и речевом оформлении вопросов: «1. Какие языки по степени близости делятся на три группы? 2. К южнославянсий группе относятся какие языки?» (Татьяна Ш.), «1. Какие языки относятся к Восточнославянскому языку. 2. На сколько групп делятся Славянские языки. 3. К какой группе относятся болгарский, македонский, сербо-хорватский языки» (Анастасия Г.). «На сколько групп они делились? Какие группы это были? Беларусия, Украина и Россия к какую группу входила? (Еркежан Т.), «Какие нации входят в Восточнославянский язык. Какие нации входят к южнославянской группе.» (Рустам Р.), «1) Украина как разговаривает. 2) Болгария они какие? 3) чешеские они какие?» (Беназир С.) – «Сколько групп в Славянском языке? В группу восточнославянских потходят русский, украинский и …? Какие языки потходят к южнославянский язык? (Еркебулан К.), «Словянский язык делятся на сколько групп? К южнославянской группе какие языки относятся? К заподнословянской группе какие языки относятся» (Малика К.), «Славянские яхзыки сколько группы? В группу восточнаславянских языков сколька входит?» (Арман Ж.). В 6% работ РШ и 5% работ КШ вопросы не отражают содержания текста: «1. Славянские языки постепенно близости на три группы. Почему? 2. Почему в группу восточнославянских языков входят только: русский, белорусский, украинский входят а другие нет?» (Алтын Т.), «1) Славьянка какая национальность. 2) Какие группы это были. 3) Западнославянскому какие города относятся» (Жумагали М.) - «Делятся сколка группу. Восточнославянских входт сколка язык.» (Мольдир С.), «Слявански язык. Три групп разное.» (Малика С.). 3% и 5% экспериментируемых решили найти самый легкий способ составления вопросов, не вникая в содержание текста: «о чем говорится в тексте. Тебе понравился этот рассказ?» (Слава П.) – «Про что гаваритца в тексте» (Рустем Н.), «О чем говорится текст?» (Айбек А.). 36% РШ и 37% КШ составили по одному вопросу к тексту или один двойной вопрос, что свидетельствует о неполном понимании текста и задания к нему: «Зачем славянские языки делятся на 3 группы.» (Артем К.), «Почему они деляца на 3 части» (Иван С.), «Почему у языков 3 группы» (Вова Б.), «Почему словянские по степени делятся на три группы?» (Алина Ж.), «В группу восточнославянских языков какие языки входят, а к южнославянскому западнославянскому.» (Мадина Б.), «Почему в группу восточнославянские входят русский язык, белорусский язык, украинский язык» (Касиева А.), «Словянские языки как на сколько групп делятся?» (Аим К.), «Почему они к тексту пишутся о языке» (Анастасия Е.), «какие словянские? куда? в группу» (Нариман Н.) – «Про каких языках стран здесь написано» (Сахит Д.), «Сколько словянских групп?» (Тлек О.), «Делается, сколка групи» (Жансая Т), «Сколько Славянских групп? Какие? (Райымбек Б.), «О каких языков спрашивают? Затчем?» (Ернар К.), из них 5% учащихся КШ поставили к тексту самый краткий вопрос: «Што?», что свидетельствует о полном непонимании текста. По 15% учащихся РШ и КШ не смогли составить вопросы по содержанию текста.

Задание на составление плана к тексту оказалось не менее легким. Точный план к тексту составили лишь 9% и 5% учащихся РШ и КШ, за исключением допущенных грамматических ошибок в оформлении пунктов плана. Не все смысловые части текста выделили 9% учащихся РШ и 19% учащихся КШ. У 43% и 7% учащихся план составлен с логическими, смысловыми, речевыми и графическими недочетами: «1. Восточнословянские 2. Южнословянские 3. Западнословянские» (Артем К.), «1. Восточные языки. 2. Южнославские языки. 3. Западнославские языки» (Зарина Е.), «1)Восточнославянский язык 2)Южно словянский язык. 3)Западно славянский язык» (Еркежан Т.), «1. Славянские языки делятся на группы 2.восточнославянские группы есть какие языки 3.южнословянские группы есть какие языки 4.западнославянские группы есть какие языки» (Айдана Г.), «1. Делятся на три группы. 2. Восточнословянские языки. 3. К Южнословянской, три языка. 4. Группа западнословянская.» (Татьяна Ш.), «1. Славянские языки по степени близности. 2. Южнославянская группа. 3. Заподнославянская группа» (Анастасия Г.), «1. Нации восточнословянских языков. 2. Нации к южнословянской группе. 3. Нации западнословянской группе.» (Рустам Р.) – «1)В Славянском языке три группы. 2) Восточнославянский язык потходят русский, украинский, белорусский 2)Южнославянский язык потходят болгарский, македонский, сербо-хорватский. 4) Западнославянский язык потходят чешский, словацкий, польский» (Еркебулан К.), «1 Славянский язык. 2.Южнославянские языки. 3.Оставшиеся словянские группы.» (Малика К.), «1. Словианский язык. 2. Южнославианский язык. 3. Западнославианский язык.» (Куаныш Г.). План не отражает содержание, логику текста и состоит чаще из одного или двух пунктов, которые носят отвлеченный, обобщенный характер у 6% и 11% учащихся РШ и КШ: «1. Делимые на группы. 2. Языки разных национальностей» (Карина К.), «1. Группы. 2. Перечисление языков» (Жумагали М.). – «Язык группы» (Ботагоз Б.), «Языкий» (Ернар К.), «1. Языки. 2.группы» (Меруерт Ф.). 33% и 58% учащихся не составили план к тексту.

Роль графического оформления текста не определили 24% учащихся РШ и 21% учащихся КШ. Обобщенный, неконкретный ответ дали 32% учащихся КШ: «чтобы дети не забывали» (Тилек О.), «дети чтобы понемали лучшее мысль» (Куаныш Г.). Ответы, не имеющие смысла были у 21% учащихся КШ: «для теста» (Ардак М.), «…заполняли их данных» (Биржан М.).В ответах некоторых детей конкретизируется главная идея обучения – «для теста», ради тестов. Приближенный к точному ответ дали 26% учащихся КШ: «…запомнить, прочитать» (Айман Т.), «…что все люди знали эти языки» (Меруерт Ф.), «…чтобы научиться к какой группе относится какие языки» (Еркебулан К.)

Не выполнили задания по составлению предложений соответствующего стиля (продуцирование высказываний научного характера) 69% учащихся РШ и 42% учащихся КШ, а правильно выполнили лишь 3% экспериментируемых РШ. Частично справились с заданием 28% и 58% учащихся РШ и КШ. Их предложения не соответствуют жанру учебно-научного текста, они составлены произвольно и недостаточны по количеству, искажается их смысл: «Кнам в страну приехали русские, белоруссы, украины, болгары, мекедосы, сербо-хорванцы, чехи, словянцы» (Камилла К.), «К нам в город приехали разные нации разговаривают они на таких языках Восточнославских языках Южнославских языках. Западнославских языках» (Карина К.), «В группу русских входят белорусский, украинский языки. В болгарский входят македонский, сербо-хорватский. В польский входят чешкий, словацкий языки» (Анара С.). – «Я научился болгарскому языку. Польский язык относится западнославянскому языку. Я очень люблю русский язык» (Еркебулан К.), «Русский входит в южнославянский языках. Чешский входить в Западнословянский языках» (Малика С.), «К южнославской группы относятся болгарский, македонский, сербо-хорватский» (Райымбек Б.).

Таким образом, качественный и количественный анализ работ учащихся 4 класса РШ и КШ позволил выделить уровни их ИРР (см. таблицу 9).

Таблица 9



Уровни интеллектуально-речевого развития учащихся 4 класса при познавательной деятельности на русском языке

(сравнительные данные в %)


Уровень ИРР

4класс РШ

4класс КШ

Нулевой

15

29

Начальный

67

52

Удовлетворительный

12

19

Продвинутый

6

-

Высокий

-

-

Всего %

100

100

Данные таблицы позволяют утверждать, что уровень интеллектуально-речевого развития учащихся 4 класса РШ и КШ при аналитико-синтетической деятельности достаточно низкий. Об этом свидетельствует отсутствие высокого уровня и в РШ, и в КШ и продвинутого уровня (выше среднего) в КШ. Подавляющее большинство учащихся находятся на низком уровне, а нулевой превалирует в КШ и наполовину меньше его в РШ. Существенная разница между работами учащихся РШ и КШ в проявлении языковой интерференции, поскольку в этот период еще недостаточно языковой компетенции и познавательного опыта, но именно в начальной школе могут закладываться основы интеллектуально-речевых умений. Особенность познавательной деятельности учащихся начальной школы заключается в опоре на первичный язык. Поскольку на начальном этапе обучения превалирует влияние родного языка, то и качество интеллектуально-речевых умений школьников выше на первичном языке (Ср., нулевого уровня у 4 класса РШ в отличие от КШ в два раза меньше). Однако качество ИРУ и в РШ, и КШ низкое (Ср., нет высокого уровня, а удовлетворительный уровень представлен с незначительной разницей между РШ и КШ).

Таким образом, в начальном звене школы есть необходимость в усилении работы по речевому развитию учащихся с целью достижения ими достаточной языковой компетенции, служащей овладению интеллектуально-речевыми умениями.




Каталог: ebook -> umkd
umkd -> Мамандығына арналған Сұлтанмахмұттану ПӘнінің ОҚУ-Әдістемелік кешені
umkd -> Қазақстан Республикасының
umkd -> Қазақстан Республикасының
umkd -> Студенттерге арналған оқу әдістемелік кешені
umkd -> ПӘннің ОҚУ Әдістемелік кешені 5В011700 «Қазақ тілі мен әдебиеті» мамандығына арналған «Ұлы отан соғысы және соғыстан кейінгі жылдардағы қазақ әдебиетінің тарихы (1941-1960)» пәнінен ОҚытушыға арналған пән бағдарламасы
umkd -> «Балалар әдебиеті» пәніне арналған оқу-әдістемелік материалдар 2013 жылғы №3 басылым 5 в 050117 «Қазақ тілі мен әдебиеті»
umkd -> ПӘннің ОҚУ-Әдістемелік кешенінің
umkd -> 5 в 011700- Қазақ тілі мен әдебиеті
umkd -> 5 в 011700- Қазақ тілі мен әдебиеті
umkd -> «Филология: қазақ тілі» мамандығына арналған


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   21




©www.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет