Большая энциклопедия нлп. Структура магии



Pdf көрінісі
бет24/66
Дата20.12.2023
өлшемі1,05 Mb.
#197969
түріРеферат
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   66
Байланысты:
43590859a4

(32) а. Сьюзен знает, что она боится родителей,
б. Сьюзен знает о своем страхе перед родителями.
(33) а. Джеффри осознает, что он ненавидит свою работу.
б. Джеффри осознает свою ненависть по отношению к работе.
(34) а. Дебби понимает, что она решает, как ей жить,
б. Дебби понимает свое решение о том, как ей жить.
Во всех трех парах предложений то, что в первом предложении было глаголом или сло-
вом, обозначающим процесс, во втором предложении становится существительным или сло-
вом, обозначающим явление. А именно:
боится → страх;
ненавидит → ненависть;
решает → решение.


Д. Гриндер, Р. Бэндлер. «Большая энциклопедия НЛП. Структура магии»
42
В этом сложном процессе преобразования могут участвовать также трансформация опу-
щения и трансформация перестановки. Если, например, в приведенных выше примерах про-
извести трансформации перестановки, получаем:
(32) в. Сьюзен знает о страхе, который она испытывает перед родителями.
(33) в. Джеффри осознает ненависть

которую он испытывает по отношению к
работе.
(34) в. Дебби понимает решение, которое она приняла о собственной жизни.
Если же использовать в этих примерах трансформации опущения,
14
мы можем получить
следующие репрезентации поверхностных структур:
(32) г. Сьюзен знает о страхе.
(33) г. Джеффри осознает ненависть.
(34) г. Дебби понимает решение.
Однако независимо от того, как именно реализуется номинализация – с трансформаци-
ями опущения/перестановки или без них, – в результате то, что в глубинной структуре служит
процессом, в поверхностной структуре превращается в явление.
Для нас здесь важны не технические детали и не терминология, разработанная лингви-
стами, а возможность сформулировать те интуитивные представления, которые есть у каждого
человека относительно его родного языка. Таким образом, процесс репрезентации сам ока-
зывается репрезентированным. Например, есть два основных процесса, вследствие которых
то, что мы считаем правильно сформулированным предложением, может отличаться от своей
исходной полной семантической репрезентации: это искажение (трансформация перестановки
или номинализации) и удаление материала (трансформация опущения). Любой носитель языка
способен безошибочно и последовательно определять, какие группы слов в его родном языке
являются правильными предложениями, а какие – нет. Эта информация доступна каждому из
нас. Трансформационная модель репрезентирует эту информацию. В соответствии с этой моде-
лью группа слов считается правильной, если можно описать серию трансформаций, преобра-
зующих полную репрезентацию глубинной структуры в ту или иную поверхностную структуру.
Для наших целей существенно также то, что трансформационная модель связана с рефе-
рентными индексами. Так, трансформации опущения чувствительны к наличию или отсут-
ствию референтного индекса. Как было сказано выше, слова или именные составляющие не
могут быть законно удалены в результате трансформации свободного опущения, если они
содержат референтный индекс, отсылающий к какому-либо человеку или предмету. Если же
в этих условиях все-таки происходит трансформация, значение предложения меняется. Обра-
тите внимание на разницу между предложениями:
(35) а. Кэтлин над кем-то смеялась.
б. Кэтлин смеялась.
(36) а. Кэтлин смеялась над своей сестрой,
б. Кэтлин смеялась.
14
Строго говоря, с чисто лингвистической точки зрения, опущение элементов в нашем тексте не оправданно, поскольку
в них имеются референтные индексы. Тем не менее такой процесс типичен для многих пациентов, с которыми психотерапевт
сталкивается в своей работе.


Д. Гриндер, Р. Бэндлер. «Большая энциклопедия НЛП. Структура магии»
43
В предложении (35) вариант «б» имеет, в общем, то же значение, что и вариант «а»; в то
время как в предложении «36» вариант «б» передает меньше информации и, следовательно,
имеет другое значение. На этом примере можно увидеть общее условие, которому должна удо-
влетворять трансформация свободного опущения, чтобы ее использование было законным:
опускаемый элемент не должен содержать в себе референтного индекса, устанавливающего
связь с какой-либо конкретной частью модели опыта говорящего. Это означает, что всякий
раз, когда применяется трансформация свободного опущения, необходимо, чтобы опускаемый
элемент не имел референтного индекса в репрезентации глубинной структуры, то есть это дол-
жен быть такой элемент, который ни с чем не связан в опыте говорящего.
Будучи носителями языка, мы имеем интуитивные представления не только о том, как
референтные индексы взаимодействуют с комплексом трансформаций опущения, но и вообще
о закономерностях их употребления. Так, каждый из нас способен последовательно проводить
различие между такими словами и словосочетаниями, как «эта страница», «Эйфелева башня»,
«Вьетнамская война», «я», «Бруклинский мост».... обладающими референтными индексами,
и такими словами и сочетаниями, как «кто-то», «что-то», «где бы то ни было», «люди, которые
меня не знают», «это»… не имеющими референтных индексов. В первом множестве слов и
словосочетаний идентифицируются конкретные части модели опыта, принадлежащей говоря-
щему, в то время как во втором – нет. Именно посредством этой второй группы слов и слово-
сочетаний в естественных системах языка главным образом осуществляется такой моделиру-
ющий процесс как обобщение.
Недавно в работах по трансформационной грамматике было начато исследование пре-
суппозиций и их места в естественном языке. Во многих случаях определенное высказывание
будет иметь смысл только при условии, что некое другое предложение является истинным.
Если, например, я услышал, как вы говорите:
(37) На столе лежит кошка,
я могу либо поверить вам, что на столе действительно находится кошка, либо не пове-
рить, но в любом случае я пойму сказанное вами. Однако если я услышу от вас:
(38) Сэм понял, что на столе лежит кошка,
мне придется допустить, что на столе действительно лежит кошка, в противном случае
сказанное вами будет непонятно. Это различие проступает особенно отчетливо, если я введу
в предложение частицу «не».
(39) Сэм не понимает, что на столе лежит кошка.
Достаточно очевидно, что и в этом случае, в случае предложения, имеющего совершенно
противоположное значение, то есть отрицающего то, что в первом предложении утверждается
как истина, необходимо допустить, что на столе лежит кошка, иначе предложение будет лишено
смысла. Предложение, которое должно быть истинным для того, чтобы какое-то другое пред-
ложение имело смысл, называется пресуппозицией этого предложения.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   66




©www.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет