«гуманитарлық-заң» факультеті «ӘЛЕУМЕТТІК-гуманитарлық ЖӘне тілдік пәндер» кафедрасы 6В02301 – «Аударма ісі»



бет3/4
Дата30.11.2022
өлшемі38,31 Kb.
#160583
1   2   3   4
Байланысты:
отчет аружан пд

2. Ықшамдылық. Аудармашы көп сөзді болмауы керек, ойлары барынша ықшамды және мәнерлі (үйлесімді) түрде мазмұндалуы тиіс.
3. Айқындылық. Аудармада тілдің жеңілдігі мен ықшамдылығы аса қажет. Қабылдауға қиындық туғызатын күрделі және екі ұшты оралымдардан бас тартқан жөн. Ой қарапайым әрі айқын, баршаға түсінікті тілмен жеткізілуі тиіс.
4. Әдебилік. Аударма әдеби тілдің жалпыға бірдей тұтастай нормасына сай жасалуы қажет. Әрбір сөйлем түпнұсқаның синтаксистік құрылымындағы аударма тіліне жат ешқандай тұспалдау байқатпай, нақты және табиғи түрде айшықталып тұруы тиіс. Шетелдік сөздерге калька жасаудан бойды аулақ салып, сөздіктер мен анықтамалық әдебиеттің көмегіне сүйене отырып,
аударма тілінде балама терминдер табуға тырысу керек.

ОҚУ ТӘЖІРИБЕСІ БОЙЫНША ЕСЕП


Мен іс-тәжірибеден өту барысында ғылыми зерттеу жанрындағы «Illegal Marketing of Drugs: Pfizer’s Record Fine» мәтініне аударма жұмысын жүргіздім. Мен берілген мәтінді ағылшын тілінен орыс тіліне аудардым. Төменде мәтін түпнұсқа тілінде (ағылшын тілі) және орыс тіліне аударылған нұсқасында берілген.


Illegal Marketing of Drugs: Pfizer’s Record Fine

The world’s largest drug company has agreed to pay almost two and a half billion dollars for illegal marketing of medicines. The settlement between Pfizer and the United States Justice Department was announced in September.


The settlement is the nation’s largest ever in a case of health care fraud. It also includes the largest criminal fine ever in any case in the United States, more than one billion dollars. Pfizer agreed to pay another billion dollars for violations of a civil law, the False Claims Act.


Pfizer, based in New York, had sales last year of forty-eight billion dollars.


A Pfizer division, Pharmacia & Upjohn, agreed to plead guilty to a criminal violation over the painkiller Bextra. Pfizer pushed sales of Bextra for several uses unapproved by the government because of safety concerns. It also pushed for use in unapproved amounts. Pfizer withdrew Bextra from the market in two thousand five because of links to heart attacks and other problems.


Pfizer also faced civil charges over Bextra as well as three other drugs. Officials said Pfizer paid health care providers to prescribe these medicines for conditions other than the ones for which they are approved. This is called “off-label” use of a drug.


Незаконный сбыт наркотиков: Рекордный штраф Pfizer


Крупнейшая в мире фармацевтическая компания согласилась заплатить почти два с половиной миллиарда долларов за незаконный маркетинг лекарств. О соглашении между Pfizer и Министерством юстиции США было объявлено в сентябре.


Это соглашение является крупнейшим в истории страны по делу о мошенничестве в сфере здравоохранения. Он также включает в себя самый крупный уголовный штраф, когда-либо применявшийся в Соединенных Штатах, - более одного миллиарда долларов. Pfizer согласилась выплатить еще миллиард долларов за нарушения гражданского законодательства - Закона о ложных претензиях.


Объем продаж компании Pfizer, базирующейся в Нью-Йорке, в прошлом году составил сорок восемь миллиардов долларов.


Подразделение Pfizer, Pharmacia & Upjohn, согласилось признать себя виновным в уголовном нарушении в связи с обезболивающим препаратом Bextra. Pfizer увеличила продажи Bextra для нескольких применений, не одобренных правительством, из-за соображений безопасности. Он также настаивал на использовании в несанкционированных количествах. Pfizer отозвала Bextra с рынка в две тысячи пятом году из-за связи с сердечными приступами и другими проблемами.


Pfizer также предъявила гражданские обвинения в связи с Bextra, а также тремя другими препаратами. Официальные лица заявили, что Pfizer платила поставщикам медицинских услуг за назначение этих лекарств при состояниях, отличных от тех, для которых они одобрены. Это называется использованием препарата “не по назначению”.


Берілген мәтіннен жалпыға ортақ жалпығылыми терминдерді көптеп кездестіруге болады. Мысалы: drug (препарат), painkiller (болеутоляюще), health care fraud (мошенничество в сфере здравоохранения), heart attacks (сердечные приступы) және тағы бірнеше арнаулы терминдер. Бұл терминдерді аудару үшін электронды сөздіктер қолданылды.


Кіріспеде айтылғандай тәжірибе барысында ғылыми-зерттеу жанрындағы мәтінмен аударма жұмысы жасалып, бұл жанрдың ерекшеліктері мен жалпы аударма ісіндегі қиындықтарды жеңіп шығумен жұмыстар атқарылды. Атқарылған жұмыстардың нәтижесі қорытындыда көрсетілген.


23 мамыр. «Illegal Marketing of Drugs: Pfizer’s Record Fine» мәтінін аударма жұмысы жүргізілді.


24 мамыр. Жіберілген қателіктер мен кездескен қиындықтар талқылаудан өтті.
25 мамыр. Тәжірибе барысында теориялық білім игерілді.
26 мамыр. Ғылыми-зерттеу жанрындағы сөздіктермен таныстым.
27 мамыр. Терминдерді аудару бойынша жұмыстар атқарылды. Қорытынды жасалды. Тәжірибе барысында маған берілген барлық тапсырмалар жүзеге асырылды.

ҚОРЫТЫНДЫ


«Аударма теориясы мен практикасы» пәні бойынша теориялық білімді бекіту мақсатында 23 мамыр мен 27 мамыр аралығында өткен оқу іс-тәжірибе барысында «Illegal Marketing of Drugs: Pfizer’s Record Fine» мәтінін ағылшын тілінен орыс тіліне аудару жұмысын жүргіздім. Сонымен қатар, аударманың жалпы теориясы мен аударма түрлерімен таныстым. Оның ішінде ғылыми-зерттеу жанрындағы мәтіндермен жете танысып, жазбаша аударманың барысын жеке тәжірибемде игердім.


Оқу іс-тәжірибесі барысында өзімнің ғылыми және медициналық бағытта сөздік қорымның аз екенін байқадым. Одан бөлек, терминдермен жұмыс жасауда қиындықтар туды. Тәжірибенің екінші күні біз бұл мәселелерді тәжірибе жетекшісімен бірге талқылап, шешімін таптық. Мен әртүрлі электронды сөздіктермен оның ішінде, ғылыми-зерттеу жанрындағы сөздіктермен таныстым. Электронды сөздіктердің арасынан multitran.com (мультитран) сөздігін өзіме қолайлы деп таптым және осы сөздікпен аударма жұмыстары жасалды.


Әртүрлі жанрдағы мәтіндермен танысып, оларды саралап, талдау жасауды үйрендім, дұрыс және сапалы аударма жасау жолында тағы бір қадам алға бастым.


Қорыта айтқанда, өткен тәжірибе өте қызықты және жаңа ақпараттарға толы болды дегім келеді.





БЕКІТЕМІН
ГЗ факультетінің деканы
________________ М.М.Нарбинова
«___»___________20___г.

КЕЛІСІЛДІ
Оқу тәжірбие жетекшісі
(ұйымдар, кәсіпорындар, мекемелер)
______________________аты-жөні.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©www.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет