Русская письменная речь студентов-казахов в зеркале русского учебного корпуса



Pdf көрінісі
бет4/7
Дата20.10.2022
өлшемі232,96 Kb.
#154170
түріИсследование
1   2   3   4   5   6   7
Байланысты:
29 КАЗКЕНОВА-A i-in

начала бежать
обратно], когда я пришла домой папа уже очнулся, но он 
ничего не помнил
(3) [я села на пол и обратно, но громко 
начала плакать
].
Содержание фрагментов (2) и (3) по-казахски передается следующим образом:
(4) мен арт-
қ
а 
қ
арай ж
ү
гір-е ж
ө
нел-ді-м
6
я задняя. сторона-DAT
по. направлению бежать-CVB отправиться-PST-1SG
‘я в обратном направлении побежала (букв. побежав, отправилась)’
(5) мен еден-ге отыр-ып, 
қ
айтадан 
қ
атты жыла-й баста-ды-м. 
я пол-DAT сесть-CVB повторно сильно плакать-CVB начать-PST-1SG 
‘я, на пол сев, снова сильно начала плакать (букв. плача, начала)’
Очевидно, что сочетанию 
начала бежать 
в примере (1а) в стандартном рус-
ском языке соответствует форма глагола направленного движения 
побежала

Предпочтение приставочному глаголу в данном контексте объясняется тем, 
что в нем имеется указание на цель движения (
обратно
) и важен сам факт 
совершения действия. 
Что касается конструкции 
начать бежать
, то НКРЯ подтверждает ее 
редкость в русском языке: в основном корпусе зафиксировано лишь три вхож-
дения (при том, что 
побежать
встречается в 20420 вхождениях), например:
(6) Он остановился – будто кто-то невидимый с силой дернул за руку, тогда, на 
Габае, это был Володька – и понял, что надо вернуться к тому месту, откуда 
начал бежать (Ю. Трифонов, 
Исчезновение
).
Здесь, в отличие от (2), 
начал бежать
акцентирует внимание именно на на-
чальной фазе движения и исходной точке движения. Во фрагменте (3) с кон-
струкцией 
начала плакать
связано нарушение естественного для носителей 
русского языка выбора – выбора приставочного глагола 
заплакать
7
.
 

З. К. Ахметжанова значение «импетивной» конструкции 
деепричастие на -а (-е, -й) + ж
ө
нелу
описывает как «значение стремительного начала действия» и отмечает, что образование данной 
конструкции характерно для глаголов движения (Ахметжанова 2005, 152).

В основном корпусе НКРЯ 
заплакать
представлено в 11463 вхождениях, 
начать плакать
– в 187, 
стать плакать
зафиксировано в 207 вхождениях.


Аимгуль Казкенова, Екатерина Рахилина
394
Вообще говоря, конструкцию 
начать/начинать + инфинитив
казах-
ско-русские билингвы используют довольно часто
8
. В текстовом фрагменте 
казахского подкорпуса RLC (около 100 тыс. словоупотреблений) содержится 
67 примеров ее использования, тогда как конструкция 
стать + инфинитив
представлена только в 10 случаях. 
По-видимому, распространенность 
начать + инфинитив
в русской речи 
казахов объясняется полным семантическим соответствием казахского гла-
гола 
бастау
рус скому 
начать
. Значение других казахских вспомогательных 
глаголов с начинательным значением также может передаваться в русской 
речи казахов глаголом 
начать
. На против, выбор приставочных глаголов для 
казахско-русских билингвов сопряжен с серьезными затруднениями (см. об 
этом ниже). Для глагола 
стать
выбор такого же, как и для 
бастау
, однознач-
ного соответствия в казахском языке проблематичен: в разных контекстах
и в разных значениях ему могут соответствовать 
т
ұ
ру, болу, кірісу
.
Будучи проявлением влияния родного языка, конструкция 
начать
+ инфинитив
в русской речи казахов не представляет собой калькирования 
в чистом виде, поскольку в данном случае сохраняется структура именно 
русской конструкции, а не казахской (напомним, что в казахском языке это 
деепричастие на -а (-е, -й)

бастау
); ср. «не-кальки» в (Выренкова и др. 2014). 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©www.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет