Сборник трудов известного европейского ученого Дейка одного из основателей лингвистики текста содержит


 СХЕМЫ РАССКАЗОВ ОБ ЭТНИЧЕСКИХ МЕНЬШИНСТВАХ



Pdf көрінісі
бет16/23
Дата01.02.2020
өлшемі5,2 Mb.
#56896
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   23
Байланысты:
Deyk van T A - Yazyk Poznanie Kommunikatsia


3. СХЕМЫ РАССКАЗОВ ОБ ЭТНИЧЕСКИХ МЕНЬШИНСТВАХ
Рассмотренные ранее свойства рассказов теперь сле-
дует более детально охарактеризовать (я имею в виду рас-
сказываемые истории об этнических меньшинствах в на-
шем обществе). Некоторые из наиболее общих функций
этих рассказов уже в самом общем виде были описаны вы-
ше Люди рассказывают об опыте своего личного обще-
ния с представителями этнических меньшинств, про-
изводя при этом оценку их действий и одновременно
представляя своим современникам социальную „базу
данных", состоящую из субъективно интерпретируемых,
но социально значимых „фактов", относящихся к этниче-
ски инородной группе. Иными словами, они передают мо-
197

дели этнических ситуаций, которые могут быть восприня-
ты (Я адаптированы) другими членами общества в целях
усовершенствования их собственных моделей и формули-
рования общих выводов относительно представителей
этнических меньшинств.
В этом разделе мы проанализируем общую схематиче-
скую организацию рассказов об этнических меньшин-
ствах. В качестве базы данных мы используем 133 исто-
рии, рассказанные в ходе пятидесяти различных ин-
тервью. Часть этих бесед специально проводилась с це-
лью записи рассказов об этнических меньшинствах, осо-
бенно в тех районах Амстердама, где осуществляется
много контактов белого населения с представителями
этнических меньшинств. Людей спрашивали об их личном
опыте общения с представителями
 мень-
шинств вместо того, чтобы, скажем, выяснять их мнение
об „иностранцах" или этнической ситуации в Нидерлан-
дах вообще. Тем не менее, оказалось, что люди так же
охотно начинали рассказывать истории даже тогда, когда
их
 никто не просил рассказывать о том, что
пережили они лично. Как только они высказывали неко-
торое общее суждение (независимо от того, просили их об
этом или нет), они нередко изъявляли готовность расска-
зать какую-нибудь историю в качестве „доказательства",
иллюстрации или примера, подтверждающего это сужде-
ние. И, действительно, рассказы об этнических меньшин-
ствах часто используются с целью аргументации.
В наших рассказах мы обнаружили в основном те же
категории, что и категории, описываемые
(1972), хотя и с некоторыми интересными модификация-
ми. Мы рассмотрим каждую из этих категорий и приве-
дем
 примеров их реализации в речевом обще-
нии (из-за ограниченности места мы, тем не менее, не мо-
жем привести в качестве примеров эти истории полно-
стью).
3.1. Категории повествования
(а) Приуроченность к ситуации
Мы уже заметили, что истории не
в ходе речевого общения без особых ограничений,
рые регулируют их приуроченность к случаю: истории мо-
гут вводиться только в подходящих местах. К примеру,
при использовании в качестве функциональных

тов в аргументации или в качестве иллюстраций какого-
либо более общего рассуждения требуется особое „разме-
щение" рассказываемой истории в определенной части
разговора. Маркерами такого стратегического размеще-
ния часто являются особые выражения, такие, как: „возь-
мем
 примера", „это напоминает мне" (см. также
 1982) или „Мне довелось испытать такое". Та-
ким образом, категория приуроченности к ситуации
является не столько повествовательной категорией, сколь-
ко категорией
 общения. С ее помощью осу-
ществляется переход от темы беседы или общего утвер-
ждения, высказываемого в рамках этой темы, к уровню
более специфичного или более конкретного описания, от-
носящегося к релевантному личному опыту.
 к ситуации связывает в этом случае текущую тему ре-
чевого общения с вставляемой в него историей. Приведем
некоторые примеры:
(1) (О живущих среди иностранцев в де
Расск. *: Yes, it is not pleasant to live there. And it so hap-
pens that my daughter's brother in law, he has
left there. He bought a house in G. out of sheer
misery...
 не очень-то приятно там жить.
И так
 получилось, что брат мужа моей до-
чери, он уехал оттуда. Он купил дом в Г. про-
сто с
(2) (Беспокойство, доставляемое соседями)
 Can you tell me about those experiences?
 можете рассказать мне об этих
 Yes, uh, what can I tell you. They probably don't
know how to use a
 гм, что я могу сказать вам. Они, воз-
можно, даже не знают, как пользоваться
(3)
 приезжают сюда, чтобы разбогатеть)
 Well, like that Surinamese lady, uh, well she came
to live in that
 как та
 гм, ну, она поселилась
в этой
В примере (1) тема изначально формулируется в сжа-
том виде с помощью оценочного утверждения, но эту
*
199

оценку необходимо подкрепить конкретным примером,
который вводится фразой типа it so happens
 так полу-
 В примере (3) осуществляется переход за счет
использования элемента well
 пои), и вы-
ражение like that
 отмечает релевантность сле-
 за ним примера. Иногда
 к ситуа-
ции может быть инициировано интервьюирующим; на-
 интервьюирующий задает вопрос о каком-то
конкретном личном переживании, за которым следует
стратегический вопрос, обращенный к воспоминанию ти-
па "что мне
 Приурочивание также в конечном
итоге указывает тот момент в разговоре, в который гово-
рящий заявляет, что он может
 рассказать на дан-
ную тему, как в:
(4) Since you are talking about that, it is a funny thing, well
then I will tell you something funny...
 уж вы об этом заговорили, забавно, конечно, ну,
тогда я расскажу вам кое-что
Здесь приурочивание выражается с помощью мета-
коммуникативного выражения о данной теме, за которым
следует определенная оценка ("забавное"), которая и дает
начало "забавной" истории. Впоследствии мы еще вер-
немся к этому рассказу.
(б) Резюме (Краткое содержание)
Следующую категорию, которая может воспринимать-
ся как
 категории
 или как само-
стоятельная категория, можно назвать "резюме". С ее по-
мощью представляется какая-то важная часть рассказы-
ваемой истории, часто как фрагмент Осложнения или
ожидаемая Оценка рассказа. Во многом аналогично на-
званию рассказов или заголовкам новостей краткое со-
держание выражает часть макроструктуры текста. При
рассказывании истории в ходе беседы Краткое содержание
не только выполняет функцию введения темы, но в то же
время и способствует возбуждению интереса к ней:
(5)
 And,
 can you tell me about that?
 Well, yes, the other day I nearly
 beaten
up uh one Saturday morning by one of
them.
200

 Yes.
 How did it happen?
 э, не можете ли вы рассказать мне
 да, на днях меня едва не избил, да, как-
то в субботу утром, один из
 это
(6)
 Do you know any foreigners personally?
 No, not personally. YES, that Surinamese wo-
man who used to live downstairs, she was, for
the rest she was a nice woman, and he was also
kind of nice. But, well, to let yourself be beaten
up, and
 But why did that happen?
 лично знаете каких-либо
 лично я не знаю. Да, та
что жила внизу, она была, в остальном она
была приятная женщина, и он тоже доволь-
но симпатичный. Но, все же, позволять,
чтобы тебя избивали и,
 почему так
(7) (Продолжение примера 4).
 You know, slaughtering those sheep, that's
so one of those sad things...
 закалывание этих
 это тоже
одна из тех печальных
В этих трех примерах истории начинаются введением
наиболее интересных событий, таких, как getting a beating
 to be beaten up
ring sheep
 Эти пропозиции определяют катего-
рию осложнения данного рассказа, и в этом плане их доста-
точно для краткого намека на тот интерес, который вызы-
вает эта ситуация, или на необычность ситуации, о кото-
рой идет речь. И, действительно, интервьюирующий
в двух случаях реагирует соответствующим образом, вы-
ражая недоверие и стимулируя тем
 говорящего
или же спрашивая о тех или иных подробностях („Как это
 „Почему это
 Такие вопросы
означают, что рассказчик или
 могут продол-
жать рассказывать свою историю. В когнитивном плане
краткое содержание также функционирует как выражение

макропропозиции, которая определяет контролируемую
подтему следующего отрезка разговора, то есть заявлен-
ной истории, таким образом, чтобы слушатель уже зара-
нее более или менее знал, чего ему ожидать. Другими слова-
ми, краткое содержание имеет одновременно важные ког-
нитивные и речевые или
 при
организации, планировании и управлении последующими
сегментами разговора.
(в) Описание окружающей обстановки
Описание окружающей обстановки является для нас
первой основной категорией собственно рассказа,
поскольку две первые категории функционируют в каче-
стве введения к нему. В описание окружающей обстановки
входит спецификация времени, места и состава участни-
ков событий, о которых сообщается в рассматриваемой
истории. Так, в примере (1) мы видели, что участники со-
бытий могут упоминаться сразу же после произведенного
 рассказа (my daughter's brother in law
 моей
 а в примере (3) мы сразу же зна-
комимся с that Surinamese lady
 В примере (5) интервьюируемый сперва при-
близительно определяет время совершения действия (the
other day
 затем излагает часть краткого содер-
жания и только
 маркера, указывающего на
его
 время (one Saturday morning
 в одну из
 В примере (6) в рамках данной
категории не только вводится чета
но и дается их общая оценка. Типичным, по-видимому,
для рассказов об этнических меньшинствах (инородных
группах вообще) является расширенное использование
прямой прономинализации, то есть использование ме-
стоимений без предварительной идентификации антеце-
дента. Местоимение „они" может означать иностранцев
вообще или каких-то определенных иностранцев, о кото-
рых в данный момент идет речь. Такой акт неточной иден-
тификации может быть воспринят как выражение общей
стратегии дистанцирования, но в то же время и как выра-
жение процесса познавательной категоризации инород-
ной группы с помощью разграничения ОНИ/МЫ. Иногда
детали описания окружающей обстановки вводятся в
сказ позднее, а именно тогда, когда становится
мым введение дополнительной информации о времени,
месте и участниках событий. Практически в
 случае
202

начальное описание окружающей обстановки дает лишь
минимальную информацию о „сцене" и действующих ли-
цах.
(г) Ориентация
Категория ориентации, тесно связанная с предыдущей
категорией, дает дальнейшую спецификацию обстоя-
 например описание текущих событий или дей-
ствий, осуществляемых участниками. Такая ориентация
необходима для создания фона при описании интересных
событий, упоминаемых в осложнении. Поэтому ориента-
ция, как правило, дает характеристику обыденных дей-
ствий главного действующего лица. Она может способ-
ствовать также и воплощению проблем, которые могут
возникать, причем так, что у получателя возникают осо-
бые ожидания. Вот некоторые
(8) I was sitting on a terrace. Then one of the guys comes
along whom I know from the city.
 сидел на террасе. Потом подходит один из
парней, которого я знаю, из
(9) When they were having their lunch
 у них был обеденный
(10) We had to get up Monday morning at seven.
 приходилось вставать утром в понедельник
в
 (In the supermarket) That woman bought bread.
 супермаркете) Эта женщина купила
 My mother had her laundry hanging outside.
 у моей матери висело на
И
 такие описания обычно включают
характеристику повседневных ситуаций или ежедневных
занятий: завтрак, утреннее пробуждение, хождение по ма-
газинам, стирка белья и так далее. В рассказываемых
историях об этнических меньшинствах такой внешне три-
виальный фон имеет особую функцию. Он указывает на
то, что разрушительные события, упоминаемые в осло-
жнении, действительно нарушают повседневную рутину
нашей жизни. Усложняющие жизнь негативные действия
этнических меньшинств не являются все же исключитель-
ными, они сами по
 составная часть нашей
жизни, а не исключительные события. И в то же время
нормальное положение вещей, представленное в ориента-
ции, может контрастировать с необычным поведением,
203

изображенным далее в этой истории. Таким образом под-
черкивается значимость подобных необычных действий
или их скрытый смысл (ср. van
 1984).
(д) Осложнение
Ядро рассказываемой истории составляет категория
Осложнения. Именно здесь мы находим описание „инте-
ресного" события, такого, как
 необычных,
странных, непонятных, преступных или других неожидан-
ных или ненормальных действий представителей этниче-
ских меньшинств в рассказываемой истории. Поэтому
Осложнение более, нежели другие категории, выражает со-
циальный конфликт, в который втягиваются представите-
ли этнического большинства, нарушение инородными
этническими группами общепринятых норм и системы
ценностей, противоречие нашим привычкам и обыденным
занятиям, а также и нашим ожиданиям. В связи с этим бо-
льшинство Осложнений негативно окрашено, и именно
в данные фрагменты повествования включаются соответ-
ствующие негативно окрашенные описания качеств и дей-
ствий представителей этнического меньшинства. Серье-
зность возникающих осложнений во многом подогревает
интерес  истории в целом и, следовательно, повышает ее
нарративные возможности в речевом общении. В расска-
зываемых историях об этнических меньшинствах в каче-
стве осложнений, как правило, используются описания
краж, агрессивных актов, угроз, ограблений, шумного или
антисанитарного поведения и вообще таких действий, ко-
торые причиняют беспокойство рассказчику или другим
представителям этнического большинства. Тем не менее,
не все такие „осложняющие жизнь" события в одинако-
вой мере интересны. Часто они представляют собой те са-
мые раздражающие
 с которыми неизбежно
сталкиваются соседи. В этом случае повествовательный
потенциал негативного опыта должен быть усилен с по-
мощью ряда риторических и других речевых стратегий,
таких, как преувеличения, повторы, выражения оценки.
Пример осложнения (собственно говоря, двойного,
встроенного
 мы находим в следующем фраг-
менте:
 (Рассказывает женщина, которая работала в при-
юте для опустившихся женщин.)
In that home where I worked they (Surinamese
204

women)
 for example not allowed to speak their
own language, you know, they absolutely, absolutely
had to speak Dutch. Well, I think that, I think that's
inSANE, I think, when I meet Dutch people abroad
then I'm going to speak Dutch and I'm not going to
speak Italian or English or what ever, because
I mean these people aren't allowed to speak their
own
 (Pause). I was supposed to forbid it,
but I didn't do it.
 этом приюте, где я работала, им
кам) не разрешали, например, говорить на их
родном языке, понимаете, они непременно, про-
сто непременно должны были говорить по-
голландски. Ну, я думаю, что я думаю, что это
просто
 я считаю, что, когда
я встречу за границей голландцев, я буду гово-
рить по-голландски, я не собираюсь говорить по-
итальянски или по-английски или на каком-либо
еще языке. Я хочу сказать, что этим людям не
разрешают говорить на их родном языке. (Пау-
за). Считалось, что я буду им это запрещать, но
я этого не
Это осложнение входит в историю, рассказываемую
относительно терпимо настроенной женщиной (на что
указывает ее активная позиция в отношении прав этниче-
 меньшинства), оно выражает в наиболее общем ви-
де те социальные конфликты, которые являются частью
межэтнических отношений. Осложнение основывается на
конкретном событии-нарушении, состоящем в запреще-
нии говорить на родном языке. В этом случае именно сте-
пень терпимости служит основой для оценки женщиной
этого (негативного) действия коллег. И все же при описа-
нии нарушения норм представителями этнического боль-
шинства по отношению к членам инородной этнической
группы требуется, очевидно, некоторое обоснование это-
го нарушения (иначе можно было бы подумать, что
использование голландского языка в Нидерландах являе-
тся лишь проявлением уважения и вежливости), и поэтому
в качестве дополнительного аргумента женщина исполь-
зует сравнение. Мы уже видели ранее, что сравнения часто
используются в нашем материале, в особенности сравне-
ния с теми условиями, в которых находятся голландцы за
границей. Здесь, тем не
 сравнение осуществляется
в пользу этнического меньшинства: мы бы тоже не стали
205

говорить на иностранном языке с голландцами за грани-
цей. Во многих других случаях сравнения используются
против представителей этнических меньшинств, напри-
мер, когда утверждается, что голландцам за границей то-
же приходится приспосабливаться (этот миф хорошо
известен). И в то же время приводимый аргумент в соче-
тании с акцентным выделением выраженной оценки (in-
SANE
 подчеркивает нелепость, и в этой
связи „интересен" (то есть пригоден для рассказа) харак-
тер действий коллег рассказчицы. Хотя у нас имеется еще
несколько рассказов о том, как представители этническо-
го большинства выступают в защиту представителей
этнического
 (при проявлении дискримина-
ции), все же в большинстве рассказываемых историй опи-
сываются осложнения, в которых представители
ских меньшинств характеризуются отрицательно:
(14) (О
Well, look if we have to get up Monday morning
at seven o'clock in order to get to work, and they're
still partying on Sunday morning at five, then that is
not what you call nice, is it? And that was not just on-
ce, not twice, that happened all the time. And when
you would go upstairs and uh go ask politely if they
could be more quiet, then you might get a knife in
your back.
 послушайте, если нам приходится вста-
вать в понедельник утром в семь часов, чтобы
поспеть на работу, а они все еще принимают го-
стей в пять часов утра в воскресенье, тогда это
уже не
 что называется порядочным поведе-
нием, не так ли? И это не единичный случай, это
происходит сплошь и рядом. А когда пойдешь
наверх и спросишь вежливо, не могут ли они вес-
ти себя потише, можешь еще получить нож в спи-
Строго говоря, этот фрагмент нельзя считать пове-
ствовательным, поскольку в нем содержатся суждения
обобщающего характера о повторяющихся событиях,
и поэтому он не является описанием какого-либо конкрет-
ного и относимого к определенной ситуации события.
Тем не менее, далее в том же интервью приводятся детали
более частного характера, что в конечном итоге превра-
щает данное сообщение в своего рода обобщенную
рию. Здесь рассказывается о том, что такое повседневное
206

действие, как раннее вставание, нарушается из-за поздних
приемов гостей чернокожими соседями. Описание этого
осложнения все же нуждается в подкреплении со стороны
каких-либо семантических или риторических средств.
В семантическом плане мы имеем здесь обычный кон-
траст между положительным поведением представителей
этнического большинства (мы встаем рано и идем на ра-
боту) и разгульным поведением соседей, предполагаю-
щим, что они, возможно, и не ходят на работу (этот довод
зависит от указания на время: имеет ли все же женщина
в виду утро воскресного дня или раннее утро понедельни-
ка, то есть конец воскресной
 Во-вторых, интер-
вьюируемая дает негативную оценку, но формулирует ее
с помощью сдержанного высказывания и литоты (not
exactly nice
 очень-то мило с их
 здесь имеет
значение
 В-третьих, прием гостей
может быть вполне нормальной и, следовательно,
емлемой формой поведения, и из-за этого женщине при-
ходится подчеркнуть особо, что: а) время было выбрано
не то (слишком поздно ночью) и б) это было не исключи-
тельное событие (которое можно и даже следует стер-
петь), а часто повторяющееся. Оба эти факта усугубляют
негативную оценку акта нарушения порядка и в то же
время позволяют характеризовать саму женщину как, по
всей вероятности, терпимого человека („Я бы
если бы это было только иногда"). Та же стратегия само-
презентации проявляется и в использовании слова politely
 в следующем предложении; с помощью этого
слова подчеркивается, что второе
a knife in one's back
 нож в
 связано
с нашей вежливостью или с нашим нетерпимым отноше-
нием к своим соседям.
(е) Развязка
За осложняющими ситуацию событиями в рассказе,
как правило, следует сегмент, который можно определить
как развязку, то есть разрешение конфликта или затрудне-
ния, создаваемого этим осложнением. Реакцией на про-
блему могут быть как психические, так и физические дей-
ствия, направленные на восстановление нормального те-
чения жизни, изначального положения дел или на дости-
жение стоящих перед индивидом задач и торжества его
системы ценностей. В народных преданиях мы могли бы
ожидать в данном случае доблестного сражения героя
207

обычно с победным
 Это, тем не менее, редко
случается в рассказываемых историях об этнических мень-
шинствах. Существуют примеры успешного разрешения
проблем, примеры некоторых форм будничного героиз-
ма,
 значительно чаще проблемы, поставленные осло-
жнением, не имеют решения. И именно так
 этнического
 этот со-
циальный конфликт: проблемы возникают из-за предста-
вителей этнических меньшинств, но мы ничего не можем
с этим поделать. И вместо героической истории об успеш-
ных действиях мы получаем в таких случаях историю-
жалобу или историю-обвинение. Основным является не
стремление изобразить нас как положительных героев,
а скорее стремление охарактеризовать других негативно,
 злодеев. В связи с этим категория развязки может
и отсутствовать. А если действие и предпринимается,
в примере (14), оно может быть безуспешным: на вежли-
вую просьбу отвечают угрозой насилия. Само присут-
 и поведение членов этнически инородной группы
приводит к тому, что представители этнического боль-
шинства становятся их жертвами. На фоне нормальных,
вежливых, полных терпимости и понимания действий лю-
дей нашего типа выделяются их действия,
все нормы:
 супермаркете
 приносит обратно
только что купленный ею хлеб)
She goes out of the store and comes back and
says I don't want that bread. Then the manager said,
very DECENTLY, madam we do not
bread. No, you do not exchange bread in Holland,
do we? Well, then that woman made a TERRIBLE
scene and, you know, the manager tried to explain
 that we do not exchange bread here, in a very de-
cent way, but the woman started to SHOUT like do
not touch me...
 выходит из магазина, возвращается
ратно и говорит: „Мне не нужен этот хлеб". То-
гда управляющий сказал, очень вежливо: „Ма-
дам, мы хлеб не обмениваем". Нет, в Голландии
хлеб не обменивают, не так ли? Так вот, эта жен-
щина устроила жуткую сцену, и, вы знаете, управ-
ляющий пытался объяснить ей, что мы здесь
хлеб не обмениваем, очень доброжелательно, но
эта женщина стала кричать, как будто её ре-
208

И снова именно действующее
этнического большинства (здесь управляющий
 на „отклоняющееся" поведение
 в соответствии с правилами вежливого поведения:
он очень терпелив и вежливо объясняет ей наши правила
обмена товаров в магазине. И именно чернокожая женщи-
на изображается здесь как человек, не только нарушаю-
щий нормы, но еще и агрессивный, не прислушивающийся
к голосу рассудка. В этом примере интервьюируемый
апеллирует к знанию правил самим интервьюирующим
(You do not exchange bread in Holland, do we?
 у нас
в Голландии ведь не обменивают, не так
 Это делае-
тся с тем, чтобы еще раз выдвинуть на передний план сущ-
ность соответствующего правила, которое было наруше-
но
 Очевидно, что само представление ситуа-
ции может иметь предвзятый характер: вряд ли особое вни-
мание было бы привлечено к эпизоду с обменом хлеба,
если бы в нем участвовала белая женщина (то же самое
можно сказать и о реакции управляющего). Более того,
ничего не говорится о том, был ли хлеб упакован (представ-
ляется совершенно неправдоподобным, чтобы
могла вернуть хлеб распакованным, уже раскрытым, если
принять во внимание строгие гигиенические правила, при-
нятые в тропическом
 Для наших рассуждений
существенно не только то, что в рассказанной истории за-
печатлелась эта, вероятно, неполная и предвзято негатив-
но окрашенная модель ситуации, но прежде всего то, что
здесь использовались стратегии негативного описания
действий представителей этнического меньшинства (про-
тиворечие нормам, эмфатическое использование интона-
ции, повторов, суперположительных оценок для харак-
теристики действий представителей этнического боль-
шинства и т.д.). Именно так незначительные инци-
денты повседневной жизни преобразуются в настоящие
драмы с четко распределенными ролями участников
и крайне отрицательно характеризуемыми событиями.
Такая стратегия акцентирования хорошо известна из ра-
бот психологов о предубеждениях и межгрупповом вос-
приятии (А
 о г t, 1954;
 j f
 И хотя такая под-
черкнутая дифференциация представителей этнического
большинства и инородных этнических групп, возможно,
уже
 в групповой схеме находящегося во власти
предубеждений коллектива или же в конкретных моделях
ситуаций, эта дифференциация в то же время выполняет
важные функции в речевом общении, направлен-
209

 на убеждение партнера по коммуникации. Она делает
негативное изображение представителей этнически инород-
ной
 более запоминающимся, более правдоподоб-
ным и, следовательно, более эффективным.
(ж)
Истории о
 этнических меньшинств ча-
сто включают один или более повествовательных ходов,
которые могут быть названы экспликацией. Такие ходы
могут быть составной частью осложнения или оценки (см.
далее), но их частое использование заставляет предполо-
жить, что они снижают более специфический статус само-
стоятельной категории. В рамках экспликации можно
ожидать реализации обобщенных пропозиций, передаю-
щихся в настоящем времени, часто с использованием
обобщений. Они применяются для того, чтобы передать
какое-либо общее правило, охарактеризовать норму, рам-
ки, фон или дать другую пояснительную информацию, на
основе которой передается информация о негативных дей-
ствиях представителей этнически инородных групп. Экс-
пликации, как правило, встречаются в интервью таких
людей, которые хоть и рассказывают что-то негативное
о представителях этнических меньшинств, но все же ста-
раются понять их поведение или даже дать ему объясне-
ние. Обычной процедурой в таких случаях является ссыл-
ка на различия в области культуры:
(16) They are different, jumpier.
 совсем не такие, как мы, более
(17) That's the mentality of people. Not only the Turks,
but also the Dutch, but...
 у людей мышление. Не только у турок, но
и у голландцев,
(18) They don't know the time.
 не знают
(19) They stand up for each other, otherwise they cannot
maintain themselves.
 стоят
 за друга, а иначе не смогут вы-
(20) Normal Dutch people, they don't do that.
 люди, голландцы, этого не де-
Некоторые из пояснительных ходов, конечно, под-
разумевают оценку событий, но отличие от „настоящих"
210

повествовательных оценок заключается в том, что эти об-
щие объяснения необязательно должны отражать личную
оценку событий (или эмоциональную реакцию). Скорее
сами действия размещаются в определенных рамках,
в пределах которых различия менталитета, или норм по-
ведения, рассматриваются как возможная причина совер-
шения таких (негативных) действий (см., например,
Kelley, 1983).
(з) Оценка
Оценка в рассказах выражается не столько с помощью
отдельного компонента структуры, сколько особыми ха-
рактеристиками самого
 в процессе кото-
рого рассказчик может выразить свое мнение или эмоции
относительно описываемых действий или событий. Ти-
пичными выражениями оценки являются следующие:
„Мне это не понравилось", „Я боялся" или „Это был про-
сто удар для меня". И в то же время оценка может выра-
жаться также с помощью стилистически маркированных
лексических единиц, интонации, невербальных действий
и т. д. Мы видели, что женщина из примера (14) исполь-
зует недосказанность при оценке шумных вечеринок своих
соседей, а женщина из сцены в супермаркете пользуется
особой интонацией, чтобы выразить вежливое поведение
управляющего. Нередко люди приходят в состояние край-
него возбуждения, когда они вновь переживают те ситуа-
ции, о которых они рассказывают, и оценочная природа
таких фрагментов повествования ощущается в этих слу-
чаях на всех уровнях, как в следующем примере о турках:
(21) at the
 (a street in Amsterdam), they
walk, all filth and dirt, only on that market. Well,
then I can only say, HOW,
 is it possible,
don't you think, it's somehow INSANE, isn't it...
'... На
 (улица в Амстердаме) они
разгуливают, воплощение грязи и порока, только
на продажу. Что ж, тогда я только могу сказать,
КАК, как это может быть возможным, вам не
кажется, что это какое-то безумие, не так
Помимо эмоциональной интонации, звучащей в этом
отрывке, мы видим, что высказавший эти слова человек
с большим предубеждением относится к иностранцам,
рассматривая их только в негативном свете, как безнрав-
ственных, грязных людей; он пытается вызвать одобре-

 у интервьюирующего, ударением подчеркивает рито-
рический вопрос и использует отрицательно окрашенное
слово INSANE
 Тем не менее, большая часть со-
бранного нами материала не содержит таких эмоционально
окрашенных отрицательных оценок. Люди могут время
от времени злиться, но,
 они держат под кон-
тролем свои оценки, используя, например, сдержанные
высказывания (недоговоренность), литоты и другие сред-
ства для того, очевидно, чтобы принизить степень серье-
зности ситуации, как они ее видят. (Голландская ритори-
ка, так же как и английская, чаще предпочитает недоска-
занность преувеличению или эмоциональной речи: эмо-
циональная риторика воспринимается как менее заслужи-
вающая доверия.) Поскольку категория развязки едва ли
достаточно развита в историях об этнических меньшин-
ствах и отрицательно окрашенные оценки пред-
ставителей этнически инородных групп играют такую су-
щественную роль в формировании дискурса, основан-
ного на предубеждениях, можно выдвинуть ту гипотезу,
что в данном случае оценка играет (хотя бы частично)
роль развязки. Мы не можем ничего сделать в противо-
вес негативному поведению, но в нашем сознании возни-
кает определенная реакция, выражающаяся в негативной
оценке. И, действительно, такие (негативные) оценки
встречаются в большинстве записанных нами историй.
(и) Заключение
И наконец, рассказываемые истории часто имеют
шающую категорию: Коду, или Заключение, где оконча-
тельно проясняется релевантность данной истории для
той ситуации, в которой она рассказывается. Из предыду-
щего опыта могут делаться выводы для того, чтобы на-
правлять сиюминутные или будущие действия рассказчи-
ка или слушающего. Более детальная оценка действий или
действующих лиц рассказа может быть в обобщенном
виде сведена к типичным действиям, свойственным та-
ким участникам. Другими словами, Заключение можно
назвать своего рода моралью, в особенности в историях
об этнических меньшинствах: здесь без такой морали, ко-
нечно же, не обойтись. Люди не рассказывают таких
рий для забавы, их рассказывают потому, что предполо-
жительно они имеют реальную общественную мораль:
оценку описываемой малой
 группы,

 к обобщающему утверждению, высказываемому об
этой группе, предложения о соответствующих действиях,
которые следует предпринять по отношению (или про-
тив) к этим представителям этнического меньшинства в
данных обстоятельствах. В то время как другие категории
реализуются с помощью предложений с глаголами в раз-
личных формах прошедшего времени (или исторического
настоящего), для подобных Заключений характерно ис-
пользование „обобщающего" настоящего времени или од-
ной из форм будущего времени. Часто в этом Заключении
повторяются утверждения, положившие начало истории.
Таким образом, повествование становится „замкнутым"
с точки зрения его
 в речевое общение. По-
скольку истории обычно возникают как своего рода ил-
люстрации или „доказательства", используемые в аргу-
ментации, эта заключительная категория может одновре-
менно совпасть с категорией Заключения той
 структуры, в которую была встроена данная исто-
рия. Вот несколько примеров таких выражений-
Заключений из наших интервью:
(22) Oh no, I
 still
 to go out Monday nights.
 нет, я-то все еще рискую выходить вечером по
(23) It just depends how you handle them.
 просто зависит от того, как ты с ними обхо-
(24) Now he doesn't come anymore.
 он уже больше не
(25) So those blokes I don't like.
 этих парней я не

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   23




©www.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет