Отчет о прохождении " Производственной " практики



бет2/5
Дата08.02.2022
өлшемі12,99 Kb.
#119791
түріОтчет
1   2   3   4   5
Байланысты:
Копия Отчет по практике
Копия Отчет по практике
Содержание



  • ОсОО "Тиенлукы"

  • “Надежда”

  • Консультация

  • Выездные тренинги

  • Практика со студентами

  • Заключение



Введение
Я, Ванинов Рустам, студент Международного Университета в Центральной Азии, направления “Лингвистика” (Китайский язык) . Проходил производственную практику, в течении четырех недель. Я проходил практику в ОсОО Тиенлукы.
Общество с ограниченной ответственностью “ Тиенлукы”- организация с иностранным участием. Это частная организация, является центром языковой подготовки, также направлена на помощь студентам в изучении китайского и английского языка. Устраивает проекты в целях помочь людям с бесплатной медициной.



  • Надежда

Моя практика проходила в офлайн формате и проходил я ее в Медицинском Центре Надежда так как Организация “Тиенлукы” тесно сотрудничают с ними. Медицинский центр “Надежда” находится городе Токмок, улица победа 84. У меня было два китайца по имени 路遥,育吉 они по профессии медики и их задача в городе Токмок в медецинском центре делать иглоукалывание и лечебный масаж. Так как китайцы( 路遥,育吉) не владели русским языком моей прямой обязанностью являлась помощь с переводом. Я спрашивал у пациентов где болит или что беспокоит, затем переводил китайцам. Либо наоборот переводил пациентом как нужно пользоваться лекарством или мазью. Помимо перевода я еще помогал 育吉 ставить иглоукалывание. В медицинском центре “Надежда” китайцы делали иглоукалывание и каждую среду и пятницу с 9:00 до 14:00 я ходил в “Надежду” и переводил.

  • Консультация

Каждый вторник в медицинском центре надежда проводили консультации для пациентов. Мы каждую среду и пятницу с 9:00 до 14:00 делали иглоукалывание, людей было много и времени очень мало. Поэтому каждый вторник мы проводили консультации с 9:00- 15:00, люди приходили и задавали свои вопросы, я помогал с переводом с русский на китайский и наоборот с китайского на русский. Помимо устного перевода я переводил рецепт лекарства, мазей с китайского на русский язык. В основном у всех пациентов была одна проблема, и один и тот же вопрос, например: “Часто болит коленная чашка и спина что делать?”. Поэтому было не много легче с переводом так как часто задают один и тот же вопрос, и уже есть шаблонный ответ.


1   2   3   4   5




©www.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет