Once in a blue moon раз в сто лет, очень редко


Смысл: Вам не может способствовать удача бесконечно, когда0нибудь это прекратится. Дословный перевод



Pdf көрінісі
бет14/20
Дата08.06.2022
өлшемі0,63 Mb.
#146222
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   20
Байланысты:
мақал идиома
Бидайбек А.сро №5 9апта, сынып жетекші пікірі Ақниет, Rakhimov
Смысл:
Вам не может способствовать удача бесконечно, когда0нибудь это
прекратится.
Дословный перевод:
Все хорошое кончается.
Русский аналог:
Все хорошое кончается.
32. "If you can't beat 'em, join 'em."


Смысл:
Может не сработать попытка изменить кого­то,возможно 
придется изменится самому.
Дословный перевод:
Не можешь победить — присоединяйся.
Русский аналог:
Не можешь бороться, тогда возглавь.
33. "One man's trash is another man's treasure."
Смысл:
Разные люди имеют разные ценности.
Дословный перевод:
Мусор для одного человека — это сокровище для 
другого.
Русский аналог:
Что русскому хорошо, то немцу смерть.
34. "There's no time like the present."
Смысл:
Если вы хотите что­то сделать, не ждите ­ делайте!
Дословный перевод:
Второго сегодня не будет.
Русский аналог:
Дважды в ту же реку не войдешь.
35. "Beauty is in the eye of the beholder."
Смысл:
Разные люди имеют разные представления о красоте. .
Дословный перевод:
Красота в глазах того, кто смотрит
Русский аналог:
На вкус и цвет товарища нет.
36. "Necessity is the mother of invention."
Смысл:
Когда ты действительно в нужде, тогда ищется креативное 
решение.


Дословный перевод:
Нужда — мать изобретательства.
Русский аналог:
Голь на выдумки хитра.
37. "A penny saved is a penny earned."
Смысл:
Экономия денег это как зарабатывание их.
Дословный перевод:
Сэкономленное пенни — заработанное пенни.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   20




©www.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет